CANTARES

CAPÍTULOS 1 2 3 4 5 6 7 8
Capítulo 1
LBLA
1 El cantar de los cantares, de Salomón.
2 Béseme con los besos de su boca, porque mejores son tus amores que el vino.
3 Por el aroma de tus ungüentos, tu nombre es como ungüento derramado; por eso las doncellas te aman.
4 Atráeme; en pos de ti correremos. El rey me ha llevado a sus cámaras; nos regocijaremos y nos alegraremos en ti. Recordaremos tus amores más que el vino; con razón te aman.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 No reparéis en que soy morena, porque el sol me ha mirado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas, pero mi viña, que era mía, no guardé.
7 Dime, oh amado de mi alma, dónde apacientas tu rebaño, dónde lo haces reposar al mediodía; pues ¿por qué había de estar yo como errante junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Si tú no lo sabes, oh más hermosa entre las mujeres, ve tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las moradas de los pastores.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
11 Te haremos pendientes de oro con incrustaciones de plata.
12 Mientras el rey estaba reclinado a su mesa, mi nardo dio su fragancia.
13 Mi amado es para mí como un manojito de mirra que reposa entre mis pechos.
14 Racimo de flores de alheña en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 He aquí que eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos son como palomas.
16 He aquí que eres hermoso, amado mío, y agradable; nuestro lecho es de verdor.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, y nuestros artesonados de ciprés.
WLC
1 שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה׃
2 יִשָּׁקֵ֙נִי֙ מִנְּשִׁיקֹ֣ות פִּ֔יהוּ כִּֽי־טֹובִ֥ים דֹּדֶ֖יךָ מִיָּֽיִן׃
3 לְרֵ֙יחַ֙ שְׁמָנֶ֣יךָ טֹובִ֔ים שֶׁ֖מֶן תּוּרַ֣ק שְׁמֶ֑ךָ עַל־כֵּ֖ן עֲלָמֹ֥ות אֲהֵבֽוּךָ׃
4 מָשְׁכֵ֖נִי אַחֲרֶ֣יךָ נָּר֑וּצָה הֱבִיאַ֨נִי הַמֶּ֜לֶךְ חֲדָרָ֗יו נָגִ֙ילָה֙ וְנִשְׂמְחָ֣ה בָּ֔ךְ נַזְכִּ֤ירָה דֹדֶ֙יךָ֙ מִיַּ֔יִן מֵישָׁרִ֖ים אֲהֵבֽוּךָ׃
5 שְׁחֹורָ֤ה אֲנִי֙ וְֽנָאוָ֔ה בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּאָהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר כִּירִיעֹ֖ות שְׁלֹמֹֽה׃
6 אַל־תִּרְא֙וּנִי֙ שֶׁאֲנִ֣י שְׁחַרְחֹ֔רֶת שֶׁשְּׁזָפַ֖תְנִי הַשָּׁ֑מֶשׁ בְּנֵ֧י אִמִּ֣י נִֽחֲרוּ־בִ֗י שָׂמֻ֙נִי֙ נֹטֵרָ֣ה אֶת־הַכְּרָמִ֔ים כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לֹ֥א נָטָֽרְתִּי׃
7 הַגִּ֣ידָה לִּ֗י שֶׁ֤אָהֲבָה֙ נַפְשִׁ֔י אֵיכָ֣ה תִרְעֶ֔ה אֵיכָ֖ה תַּרְבִּ֣יץ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם שַׁלָּמָ֤ה אֶֽהְיֶה֙ כְּעֹ֣טְיָ֔ה עַ֖ל עֶדְרֵ֥י חֲבֵרֶֽיךָ׃
8 אִם־לֹ֤א תֵדְעִי֙ לָ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים צְֽאִי־לָ֞ךְ בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן וּרְעִי֙ אֶת־גְּדִיֹּתַ֔יִךְ עַ֖ל מִשְׁכְּנֹ֥ת הָרֹעִֽים׃
9 לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
10 נָאו֤וּ לְחָיַ֙יִךְ֙ בַּתֹּרִ֔ים צַוָּארֵ֖ךְ בַּחֲרוּזִֽים׃
11 תֹּורֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂ֣ה לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדֹּ֥ות הַכָּֽסֶף׃
12 עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙ בִּמְסִבֹּ֔ו נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֹֽו׃
13 צְרֹ֨ור הַמֹּ֤ר׀ דֹּודִי֙ לִ֔י בֵּ֥ין שָׁדַ֖י יָלִֽין׃
14 אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר׀ דֹּודִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
15 הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃
16 הִנְּךָ֨ יָפֶ֤ה דֹודִי֙ אַ֣ף נָעִ֔ים אַף־עַרְשֵׂ֖נוּ רַעֲנָנָֽה׃
17 קֹרֹ֤ות בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרֹתִֽים׃
Capítulo 2
LBLA
1 Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles.
2 Como lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra anhelada me senté, y su fruto fue dulce a mi paladar.
4 Me llevó a la casa del banquete, y su bandera sobre mí fue amor.
5 Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.
6 Su izquierda esté bajo mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gacelas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que quiera.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí, viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 Mi amado es semejante a la gacela, o a un cervatillo. He aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
10 Mi amado habló y me dijo: Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven.
11 Porque he aquí, el invierno ha pasado, ha cesado la lluvia y se ha ido.
12 Las flores han aparecido en la tierra, el tiempo de la canción ha llegado, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 La higuera ha madurado sus higos, y las vides en cierne dan su fragancia. Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven.
14 Oh paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, déjame ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y hermoso tu semblante.
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas que echan a perder las viñas, pues nuestras viñas están en cierne.
16 Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.
17 Antes que refresque el día y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante a la gacela o al cervatillo sobre los montes de Beter.
WLC
1 אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁרֹ֔ון שֹׁושַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
2 כְּשֹׁושַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַחֹ֔וחִים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֹֽות׃
3 כְּתַפּ֙וּחַ֙ בַּעֲצֵ֣ הַיַּ֔עַר כֵּ֥ן דֹּודִ֖י בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים בְּצִלֹּו֙ חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי וּפִרְיֹ֖ו מָתֹ֥וק לְחִכִּֽי׃
4 הֱבִיאַ֙נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְלֹ֥ו עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃
5 סַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃
6 שְׂמֹאלֹ֤ו תַּחַת֙ לְרֹאשִׁ֔י וִימִינֹ֖ו תְּחַבְּקֵֽנִי׃
7 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנֹ֤ות יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בִּצְבָאֹ֔ות אֹ֖ו בְּאַיְלֹ֣ות הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ׀ וְֽאִם־תְּעֹֽורְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃
8 קֹ֣ול דֹּודִ֔י הִנֵּה־זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־הַגְּבָעֹֽות׃
9 דֹּומֶ֤ה דֹודִי֙ לִצְבִ֔י אֹ֖ו לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עֹמֵד֙ אַחַ֣ר כָּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֙יחַ֙ מִן־הַֽחֲלֹּנֹ֔ות מֵצִ֖יץ מִן־הַֽחֲרַכִּֽים׃
10 עָנָ֥ה דֹודִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
11 כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֹֽו׃
12 הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְקֹ֥ול הַתֹּ֖ור נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
13 הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
14 יֹונָתִ֞י בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע בְּסֵ֙תֶר֙ הַמַּדְרֵגָ֔ה הַרְאִ֙ינִי֙ אֶת־מַרְאַ֔יִךְ הַשְׁמִיעִ֖ינִי אֶת־קֹולֵ֑ךְ כִּי־קֹולֵ֥ךְ עָרֵ֖ב וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃
15 אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר׃
16 דֹּודִ֥י לִי֙ וַאֲנִ֣י לֹ֔ו הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃
17 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיֹּ֔ום וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵה־לְךָ֨ דֹודִ֜י לִצְבִ֗י אֹ֚ו לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָ֥רֵי בָֽתֶר׃
Capítulo 3
LBLA
1 En mi lecho, durante las noches, busqué al amado de mi alma; lo busqué y no lo hallé.
2 Me levantaré ahora y recorreré la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al amado de mi alma. Lo busqué y no lo hallé.
3 Me encontraron los guardias que rondan la ciudad. ¿Habéis visto al amado de mi alma?
4 Apenas había pasado de ellos, cuando hallé al amado de mi alma. Lo así y no lo soltaré hasta que lo haya llevado a la casa de mi madre, y a la cámara de la que me concibió.
5 Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gacelas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que quiera.
6 ¿Quién es esta que sube del desierto como columnas de humo, perfumada de mirra y de incienso y de todo polvo aromático?
7 He aquí la litera de Salomón; sesenta valientes alrededor de ella, de los valientes de Israel.
8 Todos ellos diestros con la espada, expertos en la guerra; cada uno con su espada al lado, por los terrores de la noche.
9 El rey Salomón se hizo una litera de madera del Líbano.
10 Hizo sus columnas de plata, su respaldo de oro, su asiento de púrpura; su interior fue amorosamente entretejido por las doncellas de Jerusalén.
11 Salid, oh doncellas de Sion, y ved al rey Salomón con la corona con que lo coronó su madre el día de su boda, el día del gozo de su corazón.
WLC
1 עַל־מִשְׁכָּבִי֙ בַּלֵּילֹ֔ות בִּקַּ֕שְׁתִּי אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י בִּקַּשְׁתִּ֖יו וְלֹ֥א מְצָאתִֽיו׃
2 אָק֨וּמָה נָּ֜א וַאֲסֹובְבָ֣ה בָעִ֗יר בַּרְחֹבֹ֙ת וּבַֽרְחֹובֹ֔ות אֲבַקְשֶׁ֖ה אֶת־שֶׁאָהֲבָ֑ה נַפְשִׁ֖י בִּקַּשְׁתִּ֥יו וְלֹֽא־מְצָאתִֽיו׃
3 מְצָא֙וּנִי הַשֹּׁמְרִ֣ים הַסֹּבְבִ֔ים בָּעִ֖יר הֲרָאִיתֶ֥ם אֶת־שֶׁאָהֲבָֽה נַפְשִֽׁי׃
4 כְּמַעֲט֙ שֶׁעָבַ֣רְתִּי מֵהֶ֔ם מְצָאתִ֖יו אֶת־שֶׁאָהֲבָ֑ה נַפְשִׁ֖י תָּפַ֥שְׂתִּיו וְלֹֽא־אֶרְפֶּ֥ה מִמֶּֽנּוּ עַד־אֲבִיאֵ֥הוּ אֶל־בֵּית־אִמִּ֖י וְאֶל־חֶדֶר־הֹורָתִֽי׃
5 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנֹ֤ות יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בִּצְבָאֹ֔ות אֹ֖ו בְּאַיְלֹ֣ות הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ׀ וְֽאִם־תְּעֹֽורְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃
6 מִ֣י זֹ֤את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר כְּעַמּוּדֵ֖י עָשָׁ֣ן מְעֻשָּׁ֑ן מְרַחֵ֥ק מֹר־וָלֹ֖ב וְכֹ֥ל אֶפֶר רֹֽכֶל׃
7 הִנֵּ֣ה מִטַּ֔ת שְׁלֹמֹ֖ה שִׁשִּׁ֣ים גִּבּוֹרִ֑ים מִגִּבּוֹרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
8 כָּל־הֲרֹמְשִׁ֣ים חֲרָבֵיהֶ֗ם מְלֹומְדֵי־מִלְחָמָה֙ אִ֣ישׁ חַרְבּ֔וֹ עַל־יְרֵךְ֖וֹ מִפַּחַד֙ בַּלֵּילֹ֔ות׃
9 עָשָׂ֣ה לִּ֔י הַמֶּ֖לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה עֲצֵ֤י הַלְּבָנֹון֙ מִקְּרָאִ֔ים
10 עַמּוּדָ֣יו עֲשֵׂ֔י כֶּ֖סֶף רְפָסֹתָ֣יו זָהָ֑ב מִטְעַנּוֹ֙ תְּכֵ֔לֶת וְרִפְדָּתֹ֖ו אַהֲבָה בְּתוֹךְ־בָּנֹֽות יְרוּשָׁלִַֽם׃
11 צְאֶ֤ינָה וּרְא֙וּ֙ בְּנֹ֣ות צִיּ֔וֹן בַּמֶּ֖לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בַּעֲטֶ֤רֶת שֶׁעָטַר־לֹ֙ו אִמּ֔וֹ בְּיֹום־חֻתָּנ֖וֹ וּבְיֹום־שִׂמְחַת־לִבּֽוֹ׃
Capítulo 4
LBLA
1 He aquí que eres hermosa, amada mía, he aquí que eres hermosa. Tus ojos son como palomas tras tu velo; tu cabello como manada de cabras que ondulan en las laderas de Galaad.
2 Tus dientes como manada de ovejas recién trasquiladas que suben del lavadero, todas ellas con crías gemelas, y ninguna entre ellas estéril.
3 Tus labios como un hilo de escarlata, y tu boca es hermosa. Tus sienes, como un cachito de granada, están tras tu velo.
4 Tu cuello como la torre de David, construida para arsenal, donde cuelgan mil escudos, todos ellos broqueles de valientes.
5 Tus dos pechos como dos cervatillos, gemelos de una gacela, que se apacientan entre los lirios.
6 Antes que refresque el día y huyan las sombras, iré al monte de la mirra y al collado del incienso.
7 Toda tú eres hermosa, amada mía, y no hay en ti defecto alguno.
8 Ven conmigo desde el Líbano, oh novia, ven conmigo desde el Líbano. Desciende desde la cumbre del Amana, desde la cumbre del Senir y del Hermón, desde las guaridas de los leones, desde los montes de los leopardos.
9 Has robado mi corazón, hermana mía, novia; has robado mi corazón con una mirada de tus ojos, con una cuenta de tu collar.
10 ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, novia! ¡Cuánto mejor es tu amor que el vino, y el aroma de tus ungüentos que todas las especias!
11 Tus labios, oh novia, destilan miel; miel y leche hay debajo de tu lengua, y el aroma de tus vestidos es como el aroma del Líbano.
12 Huerto cerrado es mi hermana, novia mía, fuente cerrada, fuente sellada.
13 Tus renuevos son paraíso de granados con frutos exquisitos, alheña y nardos,
14 nardos y azafrán, cálamo aromático y canela, con todos los árboles de incienso, mirra y áloes, con todos los mejores bálsamos.
15 Eres fuente de huertos, pozo de aguas vivas, y corrientes que fluyen del Líbano.
16 Despierta, viento del norte, y ven, viento del sur; soplad en mi huerto para que se esparzan sus aromas. Venga mi amado a su huerto y coma de sus frutos exquisitos.
WLC
1 הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יֹונִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃
2 שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּבֹ֔ות שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
3 כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖ךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃
4 כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ צַוָּארֵ֔ךְ בָּנ֖וּי לְתַלְפִּיֹּ֑ות אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ תָּל֣וּי עָלָ֔יו כֹּ֖ל שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּורִֽים׃
5 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאֹומֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרֹעִ֖ים בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃
6 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיֹּ֔ום וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים אֵ֤לֶךְ לִי֙ אֶל־הַ֣ר הַמֹּ֔ר אֶל־גִּבְעַ֖ת הַלְּבֹונָֽה׃
7 כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃
8 אִתִּ֤י מִלְּבָנֹון֙ כַּלָּ֔ה אִתִּ֖י מִלְּבָנֹ֣ון תָּבֹ֑ואִי תָּשׁ֣וּרִי׀ מֵרֹ֣אשׁ אֲמָנָ֗ה מֵרֹ֤אשׁ שְׂנִיר֙ וְחֶרְמֹ֔ון מִמְּעֹנֹ֣ות אֲרָיֹ֔ות מֵֽהַרְרֵ֖י נְמֵרִֽים׃
9 לִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙ינִי֙ בְּאַחַ֣ת מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃
10 מַה־יָּפ֥וּ דֹדַ֖יִךְ אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה מַה־טֹּ֤בוּ דֹדַ֙יִךְ֙ מִיַּ֔יִן וְרֵ֥יחַ שְׁמָנַ֖יִךְ מִכָּל־בְּשָׂמִֽים׃
11 נֹ֛פֶת תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתֹותַ֖יִךְ כַּלָּ֑ה דְּבַ֤שׁ וְחָלָב֙ תַּ֣חַת לְשֹׁונֵ֔ךְ וְרֵ֥יחַ שַׂלְמֹתַ֖יִךְ כְּרֵ֥יחַ לְבָנֹֽון׃
12 גַּ֥ן׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃
13 שְׁלָחַ֙יִךְ֙ פַּרְדֵּ֣ס רִמֹּונִ֔ים עִ֖ם פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים כְּפָרִ֖ים עִם־נְרָדִֽים׃
14 נֵ֣רְדְּ׀ וְכַרְכֹּ֗ם קָנֶה֙ וְקִנָּמֹ֔ון עִ֖ם כָּל־עֲצֵ֣י לְבֹונָ֑ה מֹ֚ר וַאֲהָלֹ֔ות עִ֖ם כָּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃
15 מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים בְּאֵ֖ר מַ֣יִם חַיִּ֑ים וְנֹזְלִ֖ים מִן־לְבָנֹֽון׃
16 ע֤וּרִי צָפֹון֙ וּבֹ֣ואִי תֵימָ֔ן הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו יָבֹ֤א דֹודִי֙ לְגַנֹּ֔ו וְיֹאכַ֖ל פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃
Capítulo 5
LBLA
1 He entrado en mi huerto, hermana mía, novia; he recogido mi mirra y mis bálsamos; he comido mi panal y mi miel, he bebido mi vino y mi leche. Comed, amigos; bebed y embriagaos de amor.
2 Yo dormía, pero mi corazón velaba. Es la voz de mi amado que llama: Ábreme, hermana mía, amada mía, paloma mía, perfecta mía, porque mi cabeza está empapada de rocío, mis cabellos de las gotas de la noche.
3 Me he quitado mi túnica, ¿cómo he de vestirme de nuevo? He lavado mis pies, ¿cómo he de ensuciarlos?
4 Mi amado metió su mano por la abertura, y mis entrañas se conmovieron por él.
5 Me levanté para abrir a mi amado, y mis manos goteaban mirra, y mis dedos mirra líquida, sobre las aldabas del cerrojo.
6 Abrí a mi amado, pero mi amado se había ido, había pasado. Cuando él habló, mi alma se fue tras él. Lo busqué y no lo hallé; lo llamé, pero no me respondió.
7 Me encontraron los guardias que rondan la ciudad; me golpearon, me hirieron; los guardias de los muros me quitaron mi manto.
8 Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, si halláis a mi amado, ¿qué le haréis saber? Que estoy enferma de amor.
9 ¿Qué tiene tu amado más que otro amado, oh la más hermosa entre las mujeres? ¿Qué tiene tu amado más que otro amado, que así nos conjuras?
10 Mi amado es blanco y rubio, distinguido entre diez mil.
11 Su cabeza es como oro puro; sus cabellos son crespos, negros como un cuervo.
12 Sus ojos son como palomas junto a los arroyos, bañados en leche, puestos en engaste.
13 Sus mejillas son como un lecho de especias, como torres de perfumes; sus labios son lirios que destilan mirra líquida.
14 Sus manos son anillos de oro engastados con topacio; su cuerpo es un marfil bruñido cubierto de zafiros.
15 Sus piernas son columnas de mármol fundadas sobre basas de oro puro; su aspecto es como el Líbano, escogido como los cedros.
16 Su paladar es dulcísimo, y todo él es codiciable. Tal es mi amado, tal es mi amigo, oh doncellas de Jerusalén.
WLC
1 בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מֹורִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁתֹ֥ו וְשִׁכְר֖וּ דֹּודִֽים׃
2 אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר קֹ֣ול׀ דֹּודִ֣י דֹופֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֙י֙ אֲחֹתִ֣י רַעְיָתִ֔י יֹונָתִ֖י תַמָּתִ֑י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻּצֹּותַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃
3 פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת־כֻּתָּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃
4 דֹּודִ֗י שָׁלַ֤ח יָדֹו֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃
5 קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י לִפְתֹּ֣חַ לְדֹודִ֑י וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ־מֹ֗ור וְאֶצְבְּעֹתַי֙ מֹ֣ור עֹבֵ֔ר עַ֖ל כַּפֹּ֥ות הַמַּנְעֽוּל׃
6 פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדֹודִ֔י וְדֹודִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּרֹ֔ו בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃
7 מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שֹׁמְרֵ֖י הַחֹמֹֽות׃
8 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנֹ֣ות יְרוּשָׁלִָ֑ם אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ אֶת־דֹּודִ֔י מַה־תַּגִּ֣ידוּ לֹ֔ו שֶׁחֹֽולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃
9 מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
10 דֹּודִ֥י צַח֙ וְאָדֹ֔ום דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃
11 רֹאשֹׁ֖ו כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצֹּותָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹרֹ֖ות כָּעֹורֵֽב׃
12 עֵינָ֕יו כְּיֹונִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצֹות֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁבֹ֖ות עַל־מִלֵּֽאת׃
13 לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּלֹ֖ות מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתֹותָיו֙ שֹֽׁושַׁנִּ֔ים נֹטְפֹ֖ות מֹ֥ור עֹבֵֽר׃
14 יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
15 שֹׁוקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנֹ֔ון בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים׃
16 חִכֹּו֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלֹּ֖ו מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דֹודִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃
Capítulo 6
LBLA
1 ¿Adónde ha ido tu amado, oh la más hermosa entre las mujeres? ¿Adónde se ha vuelto tu amado, para que lo busquemos contigo?
2 Mi amado ha descendido a su huerto, a los lechos de las especias, para apacentar en los huertos y para recoger lirios.
3 Yo soy de mi amado y mi amado es mío; él apacienta su rebaño entre los lirios.
4 Hermosa eres, amada mía, como Tirsa, hermosa como Jerusalén, imponente como ejércitos en orden.
5 Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me han vencido. Tu cabello es como manada de cabras que ondulan en las laderas de Galaad.
6 Tus dientes como manada de ovejas que suben del lavadero, todas ellas con crías gemelas, y ninguna entre ellas estéril.
7 Tus sienes, como un cachito de granada, están tras tu velo.
8 Hay sesenta reinas y ochenta concubinas, y doncellas sin número;
9 pero una sola es mi paloma, mi perfecta; única es ella de su madre, escogida de la que la dio a luz. Las doncellas la vieron y la llamaron bienaventurada; las reinas y las concubinas la alabaron, diciendo:
10 ¿Quién es ésta que se asoma como el alba, hermosa como la luna, resplandeciente como el sol, imponente como ejércitos en orden?
11 Al huerto de los nogales descendí para ver los brotes del valle, para ver si había florecido la vid, si habían brotado los granados.
12 Antes de darme cuenta, mi alma me puso en los carros de mi noble pueblo.
13 Vuelve, vuelve, oh sulamita; vuelve, vuelve, para que te miremos. ¿Por qué deseáis mirar a la sulamita como a una danza de dos campamentos?
WLC
1 אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דֹּודֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דֹודֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃
2 דֹּודִי֙ יָרַ֣ד לְגַנֹּ֔ו לַעֲרוּגֹ֖ות הַבֹּ֑שֶׂם לִרְעֹות֙ בַּגַּנִּ֔ים וְלִלְקֹ֖ט שֹֽׁושַׁנִּֽים׃
3 אֲנִ֤י לְדֹודִי֙ וְדֹודִ֣י לִ֔י הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃
4 יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלִָ֑ם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֹֽות׃
5 הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃
6 שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
7 כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃
8 שִׁשִּׁ֥ים הֵ֙מָּה֙ מְּלָכֹ֔ות וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים וַעֲלָמֹ֖ות אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
9 אַחַ֥ת הִיא֙ יֹונָתִ֣י תַמָּתִ֔י אַחַ֥ת הִיא֙ לְאִמָּ֔הּ בָּרָ֥ה הִ֖יא לְיֹֽולַדְתָּ֑הּ רָא֤וּהָ בָנֹות֙ וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ מְלָכֹ֥ות וּפִֽילַגְשִׁ֖ים וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃
10 מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמֹ֣ו־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֹֽות׃
11 אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגֹוז֙ יָרַ֔דְתִּי לִרְאֹ֖ות בְּאִבֵּ֣י הַנָּ֑חַל לִרְאֹות֙ הֲפָֽרְחָ֣ה הַגֶּ֔פֶן הֵנֵ֖צוּ הָרִמֹּונִֽים׃
12 לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֖י שָׂמַ֣תְנִי מַרְכְּבֹ֑ת עַמִּי־נָדִֽיב׃
13 שׁ֤וּבִי שׁוּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃
Capítulo 7
LBLA
1 ¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Los contornos de tus caderas son como joyas, obra de manos de artista.
2 Tu ombligo como una copa redonda que no le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.
3 Tus dos pechos como dos cervatillos, gemelos de una gacela.
4 Tu cuello como una torre de marfil; tus ojos como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.
5 Tu cabeza sobre ti como el Carmelo, y el cabello de tu cabeza como la púrpura; el rey está cautivo en tus guedejas.
6 ¡Cuán hermosa y cuán deleitable eres, oh amor, con tus delicias!
7 Tu estatura es semejante a la palmera, y tus pechos a sus racimos.
8 Dije: Subiré a la palmera, asiré sus ramas. Y sean ahora tus pechos como racimos de vid, y el aroma de tu aliento como de manzanas,
9 y tu paladar como el buen vino, que se desliza suavemente para mi amado, fluyendo sobre los labios de los dormidos.
10 Yo soy de mi amado, y su deseo es hacia mí.
11 Ven, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.
12 Levantémonos de mañana a las viñas; veamos si ha florecido la vid, si ha brotado la flor del granado, si han florecido los vides; allí te daré mis amores.
13 Las mandrágoras han dado su aroma, y a nuestras puertas hay toda clase de frutos exquisitos, nuevos y añejos, que para ti, amado mío, he guardado.
WLC
1 מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמֹ֣ו חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן׃
2 שָׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּזֶ֑ג בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשּֽׁׁוֹשַׁנִּֽים׃
3 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאֹומֵ֥י צְבִיָּֽה׃
4 צַוָּארֵ֖ךְ כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן עֵינַ֜יִךְ בְּרֵכֹ֣ות בְּחֶשְׁבֹּ֗ון עַל־שַׁ֙עַר֙ בַּת־רַבִּ֔ים אַפֵּךְ֙ כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנֹ֔ון צֹופֶ֖ה פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק׃
5 רֹאשֵׁךְ֙ עָלַ֔יִךְ כַּכַּרְמֶ֑ל וְדַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖ךְ כָּאַרְגָּמָ֑ן מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים׃
6 מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּעֲנֻגִֽים׃
7 זֹ֣את קֹומָתֵ֗ךְ דָּֽמְתָה֙ לְתָמָ֔ר וְשָׁדַ֖יִךְ לְאַשְׁכֹּלֹֽות׃
8 אָמַ֙רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּלֹ֣ות הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים׃
9 וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטֹּ֖וב הֹולֵ֣ךְ לְדֹודִ֑י לְמֵישָׁרִ֖ים דֹּובֵ֥ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃
10 אֲנִ֣י לְדֹודִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֹֽו׃
11 לְכָ֤ה דֹודִי֙ נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה נָלִ֖ינָה בַּכְּפָרִֽים׃
12 נַשְׁכִּ֙ימָה֙ לַכְּרָמִ֔ים נִרְאֶ֞ה אִם פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֙פֶן֙ פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר הֵנֵ֖צוּ הָרִמֹּונִ֑ים שָׁ֛ם אֶתֵּ֥ן אֶת־דֹּדַ֖י לָֽךְ׃
13 הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כָּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים דֹּודִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃
Capítulo 8
LBLA
1 ¡Oh, si fueras como un hermano mío, que mamó los pechos de mi madre! Si te hallara afuera, te besaría, y no me despreciarían.
2 Te llevaría y te metería en la casa de mi madre, que me instruiría; te daría a beber vino aromático, del mosto de mis granadas.
3 Su izquierda esté bajo mi cabeza, y su derecha me abrace.
4 Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que quiera.
5 ¿Quién es esta que sube del desierto, recostada en su amado? Debajo del manzano te desperté; allí estuvo tu madre en dolores de parto, allí estuvo en dolores la que te dio a luz.
6 Ponme como sello sobre tu corazón, como sello sobre tu brazo; porque fuerte es como la muerte el amor; inflexible como el Seol es la pasión; sus brasas, brasas de fuego, fuerte llama.
7 Las muchas aguas no pueden apagar el amor, ni los ríos lo anegarán. Si un hombre diera todos los bienes de su casa por amor, de cierto lo despreciarían.
8 Tenemos una hermanita que no tiene pechos; ¿qué haremos por nuestra hermana el día que se hable de ella?
9 Si ella es un muro, edificaremos sobre ella un baluarte de plata; y si es una puerta, la cercaremos con tablas de cedro.
10 Yo soy un muro, y mis pechos son como torres; entonces fui a sus ojos como la que halla paz.
11 Salomón tuvo una viña en Baal-hamón; entregó la viña a guardas; cada uno traía por su fruto mil piezas de plata.
12 Mi viña, que es mía, está a mi disposición; las mil son para ti, oh Salomón, y doscientas para los que guardan su fruto.
13 Oh tú, que habitas en los huertos, los compañeros están atentos a tu voz; hazme oírla.
14 Huye, amado mío, y sé semejante a la gacela o al cervatillo sobre los montes de las especias.
WLC
1 מִ֤י יִתֶּנְךָ֙ כְּאָ֣ח לִ֔י יֹונֵ֖ק שְׁדֵ֣י אִמִּ֑י אֶֽמְצָאֲךָ֤ בַחוּץ֙ אֶשָּׁקְךָ֔ גַּ֖ם לֹא־יָב֥וּזוּ לִֽי׃
2 אֶנְהָֽגֲךָ֗ אֲבִֽיאֲךָ֛ אֶל־בֵּ֥ית אִמִּ֖י תְּלַמְּדֵ֑נִי אַשְׁקְךָ֙ מִיַּ֣יִן הָרֶ֔קַח מֵעֲסִ֖יס רִמֹּונִֽי׃
3 שְׂמֹאלֹ֣ו תַּֽחַת־לְרֹאשִׁ֗י וִימִינֹ֖ו תְּחַבְּקֵֽנִי׃
4 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנֹ֤ות יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ מַה־תָּעִ֣ירוּ׀ וּֽמַה־תְּעֹֽרְר֔וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃
5 מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל־דֹּודָ֑הּ תַּ֤חַת הַתַּפּ֙וּחַ֙ עֽוֹרַרְתִּ֔יךָ שָׁ֚מָּה חִבְּלַ֣תְךָ אִמֶּ֔ךָ שָׁ֖מָּה חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְךָ׃
6 שִׂימֵ֨נִי כַֽחֹותָ֜ם עַל־לִבֶּ֗ךָ כַּֽחֹותָם֙ עַל־זְרֹועֶ֔ךָ כִּֽי־עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִשְׁאֹ֖ול קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃
7 מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבֹּ֣ות אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־כָּל־הֹ֤ון בֵּיתֹו֙ בָּאַהֲבָ֔ה בֹּ֖וז יָב֥וּזוּ לֹֽו׃
8 אָחֹ֥ות לָ֙נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיֹּ֖ום שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃
9 אִם־חֹומָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃
10 אֲנִ֣י חֹומָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּלֹ֑ות אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמֹוצְאֵ֥ת שָׁלֹֽום׃
11 כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמֹ֔ון נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְיֹ֖ו אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃
12 כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לְפָנָ֑י הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּמָאתַ֖יִם לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֹֽו׃
13 הַיֹּושֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקֹולֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃
14 בְּרַ֣ח׀ דֹּודִ֗י וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ אֹ֚ו לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃