JUECES

CAPÍTULOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Capítulo 1
Conquistas de Judá y Benjamín
LBLA
1 Aconteció después de la muerte de Josué, que los hijos de Israel consultaron al SEÑOR, diciendo: ¿Quién de nosotros subirá primero a pelear contra los cananeos?
2 Y el SEÑOR respondió: Judá subirá; he aquí, yo he entregado el país en sus manos.
3 Entonces Judá dijo a su hermano Simeón: Sube conmigo al territorio que me ha tocado, y peleemos contra el cananeo; y yo también iré contigo al tuyo. Y Simeón fue con él.
4 Subió Judá, y el SEÑOR entregó en sus manos a los cananeos y a los ferezeos; y derrotaron en Bezec a diez mil hombres.
5 Hallaron a Adoni-bezec en Bezec, y pelearon contra él y derrotaron a los cananeos y a los ferezeos.
6 Pero Adoni-bezec huyó, y lo persiguieron, lo prendieron y le cortaron los pulgares de las manos y de los pies.
7 Y Adoni-bezec dijo: Setenta reyes, con los pulgares de sus manos y de sus pies cortados, recogían migajas debajo de mi mesa; como yo he hecho, así me ha pagado Dios. Y lo llevaron a Jerusalén, y allí murió.
8 Y pelearon los hijos de Judá contra Jerusalén, la tomaron, la pasaron a filo de espada y prendieron fuego a la ciudad.
9 Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra los cananeos que habitaban en la región montañosa, en el Neguev y en las tierras bajas.
10 Y Judá marchó contra los cananeos que habitaban en Hebrón (el nombre de Hebrón antes era Quiriat-arba); e hirieron a Sesai, a Ahimán y a Talmai.
11 De allí marchó contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-sefer).
12 Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
13 Y Otoniel, hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb, la tomó; y él le dio a su hija Acsa por mujer.
14 Y sucedió que cuando ella vino a él, lo persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
15 Y ella le respondió: Concédeme un favor; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Entonces Caleb le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
16 Y los hijos del ceneo, suegro de Moisés, subieron de la ciudad de las palmeras con los hijos de Judá al desierto de Judá que está en el Neguev, cerca de Arad; y fueron y habitaron con el pueblo.
17 Entonces Judá fue con su hermano Simeón, y derrotaron a los cananeos que habitaban en Sefat, y la destruyeron por completo. Por eso llamaron a la ciudad Horma.
18 Y Judá tomó a Gaza con su territorio, a Ascalón con su territorio y a Ecrón con su territorio.
19 Y el SEÑOR estaba con Judá, que tomó posesión de la región montañosa; pero no pudo expulsar a los habitantes del valle, porque éstos tenían carros de hierro.
20 Y dieron Hebrón a Caleb, como Moisés había prometido; y él expulsó de allí a los tres hijos de Anac.
21 Pero los hijos de Benjamín no expulsaron a los jebuseos que habitaban en Jerusalén; por eso los jebuseos han habitado con los hijos de Benjamín en Jerusalén hasta el día de hoy.
22 Y la casa de José subió también contra Betel; y el SEÑOR estaba con ellos.
23 Y la casa de José hizo reconocer a Betel (el nombre de la ciudad antes era Luz).
24 Y los espías vieron a un hombre que salía de la ciudad, y le dijeron: Muéstranos ahora la entrada de la ciudad, y te trataremos con misericordia.
25 Y él les mostró la entrada de la ciudad, y hirieron la ciudad a filo de espada, pero dejaron ir al hombre y a toda su familia.
26 Y el hombre fue a la tierra de los hititas, edificó una ciudad y la llamó Luz; y éste es su nombre hasta hoy.
27 Pero Manasés no tomó posesión de Bet-seán y sus aldeas, ni de Taanac y sus aldeas, ni de los habitantes de Dor y sus aldeas, ni de los habitantes de Ibleam y sus aldeas, ni de los habitantes de Meguido y sus aldeas; y los cananeos persistieron en habitar en aquella tierra.
28 Y sucedió que cuando Israel se hizo fuerte, sometieron a los cananeos a trabajos forzados, pero no los expulsaron totalmente.
29 Tampoco Efraín expulsó a los cananeos que habitaban en Gezer; y los cananeos habitaron en medio de ellos en Gezer.
30 Zabulón no expulsó a los habitantes de Quitrón ni a los habitantes de Naalal; y los cananeos habitaron en medio de ellos, y fueron sometidos a trabajos forzados.
31 Aser no expulsó a los habitantes de Aco, ni a los habitantes de Sidón, ni de Ahlab, ni de Aczib, ni de Helba, ni de Afec, ni de Rehob.
32 Y los de Aser habitaron entre los cananeos, los habitantes de aquella tierra, porque no los expulsaron.
33 Neftalí no expulsó a los habitantes de Bet-semes ni a los habitantes de Bet-anat, sino que habitó entre los cananeos, los habitantes de aquella tierra; pero los habitantes de Bet-semes y de Bet-anat fueron sometidos a trabajos forzados para ellos.
34 Entonces los amorreos obligaron a los hijos de Dan a retirarse a la región montañosa, pues no los dejaban descender al valle.
35 Y los amorreos persistieron en habitar en el monte Heres, en Ajalón y en Saalbim; pero cuando el poder de la casa de José se fortaleció, fueron sometidos a trabajos forzados.
36 Y el límite de los amorreos iba desde la subida de Acrabim, desde Sela hacia arriba.
WLC
1 וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת יְהוֹשֻׁ֔עַ וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֧נוּ אֶל־הַכְּנַעֲנִ֛י בַּתְּחִלָּ֖ה לְהִלָּ֥חֶם בּֽוֹ׃
2 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה יְהוּדָ֖ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
3 וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְשִׁמְע֨וֹן אָחִ֜יו עֲלֵ֧ה אִתִּ֣י בְגוֹרָלִ֗י וְנִלָּחֲמָ֖ה בַּֽכְּנַעֲנִ֑י וְהָלַכְתִּ֧י גַם־אֲנִ֛י אִתְּךָ֖ בְּגוֹרָלְךָֽ׃ וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ שִׁמְעֽוֹן׃
4 וַיַּ֣עַל יְהוּדָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־הַכְּנַעֲנִ֥י וְהַפְּרִזִּ֖י בְּיָדָ֑ם וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃
5 וַֽיִּמְצְא֤וּ אֶת־אֲדֹֽנִי־בֶ֙זֶק֙ בְּבֶ֔זֶק וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ בּ֑וֹ וַיַּכּ֖וּ אֶת־הַכְּנַעֲנִ֥י וְאֶת־הַפְּרִזִּֽי׃
6 וַיָּ֣נָס אֲדֹֽנִי־בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אֹת֔וֹ וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו׃
7 וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹֽנִי־בֶ֗זֶק שִׁבְעִ֣׀ מְלָכִ֡ים בְּהֹנוֹת֩ יְדֵיהֶ֨ם וְרַגְלֵיהֶ֜ם מְקֻצָּצִ֗ים הָי֤וּ מְלַקְּטִים֙ תַּ֣חַת שֻׁלְחָנִ֔י כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי כֵּ֥ן שִׁלַּ֖ם לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וַיְבִיאֻ֥הוּ יְרוּשָׁלִַ֖ם וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃
8 וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
9 וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
10 וַיֵּ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה אֶל־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּחֶבְר֑וֹן וְשֵׁם־חֶבְר֥וֹן לְפָנִ֖ים קִרְיַ֥ת אַרְבַּֽע׃ וַיַּכּ֖וּ אֶת־שֵׁשַׁ֥י וְאֶת־אֲחִימַ֖ן וְאֶת־תַּלְמָֽי׃
11 וַיֵּ֤לֶךְ מִשָּׁם֙ אֶל־יוֹשְׁבֵ֣י דְבִ֔יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
12 וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
13 וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֣ן מִמֶּ֑נּוּ וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
14 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֤וֹל מֵֽאֵת־אָבִ֙יהָ֙ הַשָּׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־לָּֽךְ׃
15 וַתֹּ֨אמֶר ל֜וֹ הָֽבָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֣הּ כָּלֵ֗ב אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּ֔ית וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּֽית׃
16 וּבְנֵ֣י קֵינִי֩ חֹתֵ֨ן מֹשֶׁ֜ה עָל֨וּ מֵעִ֤יר הַתְּמָרִים֙ אֶת־בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִדְבַּ֣ר יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּנֶ֣גֶב עֲרָ֑ד וַיֵּ֖לֶךְ וַיֵּ֥שֶׁב אֶת־הָעָֽם׃
17 וַיֵּ֤לֶךְ יְהוּדָה֙ אֶת־שִׁמְע֣וֹן אָחִ֔יו וַיַּכּ֕וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב צְפַ֑ת וַיַּחֲרִ֣ימוּ אוֹתָ֔הּ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שֵׁם־הָעִ֖יר חָרְמָֽה׃
18 וַיִּלְכֹּ֤ד יְהוּדָה֙ אֶת־עַזָּ֣ה וְאֶת־גְּבוּלָ֔הּ וְאֶת־אַשְׁקְל֖וֹן וְאֶת־גְּבוּלָ֑הּ וְאֶת־עֶקְר֖וֹן וְאֶת־גְּבוּלָֽהּ׃
19 וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖רֶשׁ אֶת־הָהָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א לְהוֹרִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָעֵ֔מֶק כִּי־רֶ֥כֶב בַּרְזֶ֖ל לָהֶֽם׃
20 וַיִּתְּנ֤וּ לְכָלֵב֙ אֶת־חֶבְר֔וֹן כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיּ֣וֹרֶשׁ מִשָּׁ֔ם אֶת־שְׁלֹשָׁ֖ה בְּנֵ֥י הָעֲנָֽק׃
21 וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הוֹרִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
22 וַיַּעֲל֧וּ בֵית־יוֹסֵ֛ף גַּם־הֵ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וַֽיהוָ֖ה עִמָּֽם׃
23 וַיָּתִ֥ירוּ בֵית־יוֹסֵ֖ף בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְשֵׁם־הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז׃
24 וַיִּרְאוּ֙ הַשֹּֽׁמְרִ֔ים אִ֖ישׁ יוֹצֵ֣א מִן־הָעִ֑יר וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ הַרְאֵ֤נוּ נָא֙ אֶת־מְב֣וֹא הָעִ֔יר וְעָשִׂ֥ינוּ עִמְּךָ֖ חָֽסֶד׃
25 וַיַּרְאֵם֙ אֶת־מְב֣וֹא הָעִ֔יר וַיַּכּ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָאִ֥ישׁ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ שִׁלֵּֽחוּ׃
26 וַיֵּ֣לֶךְ הָאִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַחִתִּ֑ים וַיִּ֣בֶן עִ֗יר וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔הּ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
27 וְלֹא־הוֹרִ֣ישׁ מְנַשֶּׁ֗ה אֶת־בֵּית־שְׁאָ֣ן וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ֮ וְאֶת־תַּעְנַ֣ךְ וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ֒ וְאֶת־יֹשְׁבֵ֨י ד֜וֹר וְאֶת־בְּנוֹתֶ֗יהָ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֤י יִבְלְעָם֙ וְאֶת־בְּנֹתֶ֔יהָ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֥י מְגִדּ֖וֹ וְאֶת־בְּנוֹתֶ֑יהָ וַיּ֙וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
28 וַֽיְהִי֙ כִּֽי־חָזַ֣ק יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖ישׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃
29 וְאֶפְרַ֙יִם֙ לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֨שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֜י בְּקִרְבּ֗וֹ בְּגָ֔זֶר׃
30 זְבוּלֻ֗ן לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יוֹשְׁבֵ֣י קִטְר֔וֹן וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֤שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס׃
31 אָשֵׁ֗ר לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י עַכּ֔וֹ וְאֶת־יֹשְׁבֵ֖י צִיד֑וֹן וְאֶת־אַחְלָ֤ב וְאֶת־אַכְזִיב֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֔ה וְאֶת־אֲפִ֖יק וְאֶת־רְחֹֽב׃
32 וַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּ֖י לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃
33 נַפְתָּלִ֗י לֹֽא־הוֹרִ֞ישׁ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י בֵית־שֶׁ֧מֶשׁ וְאֶת־יֹשְׁבֵ֛י בֵית־עֲנָ֖ת וַיֵּ֣שֶׁב בְּקֶ֣רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֑י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֵ֤י בֵית־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּבֵ֣ית עֲנָ֔ת הָי֥וּ לָהֶ֖ם לָמַֽס׃
34 וַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖וֹ לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק׃
35 וַיּ֤וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס׃
36 וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה׃
Capítulo 2
El ángel de Jehová en Boquim
LBLA
1 Y el ángel del SEÑOR subió de Gilgal a Boquim, y dijo: Yo os saqué de Egipto y os introduje en la tierra que juré dar a vuestros padres. Dije: "Jamás quebrantaré mi pacto con vosotros."
2 Y vosotros no haréis pacto con los habitantes de esta tierra; sus altares derribaréis. Pero no habéis obedecido mi voz. ¿Por qué habéis hecho esto?
3 Por tanto, también yo digo: No los expulsaré de delante de vosotros, sino que serán como espinas en vuestros costados, y sus dioses serán lazo para vosotros.
4 Y cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó su voz y lloró.
5 Y llamaron el nombre de aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR.
6 Cuando Josué despidió al pueblo, los hijos de Israel fueron cada uno a su heredad para poseer la tierra.
7 Y el pueblo sirvió al SEÑOR todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que sobrevivieron a Josué, los cuales habían visto toda la gran obra del SEÑOR que El había hecho por Israel.
8 Y murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR, a la edad de ciento diez años.
9 Y lo sepultaron en el territorio de su heredad, en Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaas.
10 También toda aquella generación fue reunida a sus padres; y se levantó otra generación después de ellos que no conocía al SEÑOR, ni la obra que El había hecho por Israel.
11 Entonces los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos del SEÑOR y sirvieron a los baales.
12 Abandonaron al SEÑOR, el Dios de sus padres, que los había sacado de la tierra de Egipto, y siguieron a otros dioses de los pueblos que los rodeaban, se postraron ante ellos y provocaron a ira al SEÑOR.
13 Abandonaron al SEÑOR y sirvieron a Baal y a Astarot.
14 Y se encendió la ira del SEÑOR contra Israel, y los entregó en manos de saqueadores que los saquearon; y los vendió en manos de sus enemigos de alrededor, de modo que no pudieron ya resistir ante sus enemigos.
15 Dondequiera que salían, la mano del SEÑOR estaba contra ellos para mal, como el SEÑOR había dicho y como el SEÑOR se lo había jurado; y se encontraban en gran angustia.
16 Entonces el SEÑOR levantó jueces que los libraron de mano de los que los saqueaban.
17 Pero tampoco escucharon a sus jueces, porque se prostituyeron siguiendo a otros dioses y se postraron ante ellos. Bien pronto se desviaron del camino en que anduvieron sus padres obedeciendo los mandamientos del SEÑOR; no hicieron como ellos.
18 Y cuando el SEÑOR les levantaba jueces, el SEÑOR estaba con el juez y los libraba de mano de sus enemigos todos los días del juez; porque el SEÑOR se compadecía a causa de sus gemidos por los que los oprimían y afligían.
19 Pero acontecía que al morir el juez, ellos volvían atrás y se corrompían más que sus padres, siguiendo a otros dioses para servirles e inclinarse ante ellos; no dejaban sus prácticas ni su obstinado camino.
20 Y la ira del SEÑOR se encendió contra Israel, y dijo: Por cuanto esta nación ha quebrantado mi pacto que ordené a sus padres, y no ha escuchado mi voz,
21 tampoco yo volveré más a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió,
22 para probar con ellas a Israel, si guardarán o no el camino del SEÑOR andando en él como lo guardaron sus padres.
23 Por eso el SEÑOR dejó a aquellas naciones, sin expulsarlas enseguida, y no las entregó en mano de Josué.
WLC
1 וַיַּ֧עַל מַלְאַךְ־יְהוָ֛ה מִן־הַגִּלְגָּ֖ל אֶל־הַבֹּכִ֑ים וַיֹּאמֶר֩ אַעֲלֶ֨ה אֶתְכֶ֜ם מִמִּצְרַ֗יִם וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם וָאֹמַ֕ר לֹֽא־אָפֵ֧ר בְּרִיתִ֛י אִתְּכֶ֖ם לְעוֹלָֽם׃
2 וְאַתֶּ֗ם לֹֽא־תִכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְיֽוֹשְׁבֵי֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את מִזְבְּחוֹתֵיהֶ֖ם תִּתֹּצ֑וּן וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם בְּקוֹלִ֖י מַה־זֹּ֥את עֲשִׂיתֶֽם׃
3 וְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹֽא־אֲגָרֵ֥שׁ אוֹתָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
4 וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃
5 וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם הַה֣וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃
6 וַיְשַׁלַּ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּלְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְנַחֲלָת֖וֹ לָרֶ֥שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃
7 וַיַּעַבְד֤וּ הָעָם֙ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְכֹ֣ל׀ יְמֵ֣י הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ אֲשֶׁ֣ר רָא֗וּ אֵ֚ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְהוָ֔ה הַגָּד֕וֹל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
8 וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
9 וַיִּקְבְּר֤וּ אוֹתוֹ֙ בִּגְב֣וּל נַחֲלָת֔וֹ בְּתִמְנַת־חֶ֖רֶס בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם מִצְּפ֖וֹן לְהַר־גָּֽעַשׁ׃
10 וְגַם֙ כָּל־הַדּ֣וֹר הַה֔וּא נֶאֶסְפ֖וּ אֶל־אֲבוֹתָ֑יו וַיָּקָם֩ דּ֨וֹר אַחֵ֜ר אַחֲרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָֽדְעוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַם֙ אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
11 וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
12 וַיַּעַזְב֞וּ אֶת־יְהוָ֣ה׀ אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֗ם הַמּוֹצִ֣יא אוֹתָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַיֵּלְכ֞וּ אַחֲרֵ֣י׀ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים מֵאֱלֹהֵ֤י הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם וַיַּכְעִ֖סוּ אֶת־יְהוָֽה׃
13 וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃
14 וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֔ה בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַֽיִּתְּנֵ֣ם בְּיַד־שֹׁסִ֑ים וַיָּשֹׁ֥סּוּ אוֹתָ֖ם וַֽיִּמְכְּרֵ֛ם בְּיַ֥ד אוֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִ֑יב וְלֹא־יָכְל֣וּ ע֔וֹד לַעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י אוֹיְבֵיהֶֽם׃
15 בְּכֹ֣ל׀ אֲשֶׁ֣ר יָצְא֗וּ יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְרָעָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֑ה וְכַאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶ֑ם וַיֵּ֥צֶר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃
16 וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃
17 וְגַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ כִּ֣י זָנ֗וּ אַחֲרֵ֤י אֱלֹהִים֙ אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֣וּ אֲבוֹתָ֔ם לִשְׁמֹ֖עַ מִצְוֹ֥ת יְהוָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ כֵֽן׃
18 וְכִֽי־הֵקִ֤ים יְהוָה֙ לָהֶ֣ם שֹׁפְטִ֔ים וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה עִם־הַשֹּׁפֵ֖ט וְהוֹשִׁיעָ֣ם מִיַּ֣ד אֹיְבֵיהֶ֑ם כֹּ֣ל יְמֵ֤י הַשּׁוֹפֵט֙ כִּֽי־יִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה מִנַּאֲקָתָ֖ם מִפְּנֵ֥י לֹחֲצֵיהֶ֖ם וְדֹחֲקֵיהֶֽם׃
19 וְהָיָ֣ה בְּמ֔וֹת הַשּׁוֹפֵ֖ט יָשֻׁ֣בוּ וְהִשְׁחִ֑יתוּ מֵֽאֲבוֹתָ֔ם לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לָהֶ֑ם לֹ֤א הִפִּ֙ילוּ֙ מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם וּמִדַּרְכָּ֖ם הַקָּשָֽׁה׃
20 וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר יַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר עָבְר֜וּ הַגּ֣וֹי הַזֶּ֗ה אֶת־בְּרִיתִי֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֣יתִי אֶת־אֲבוֹתָ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ לְקוֹלִֽי׃
21 גַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אוֹסִ֔יף לְהוֹרִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִפְּנֵיהֶ֑ם מִן־הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיָּמֹֽת׃
22 לְמַ֛עַן נַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הֲשֹׁמְרִ֣ים הֵם֩ אֶת־דֶּ֙רֶךְ יְהוָ֜ה לָלֶ֣כֶת בָּ֗ם כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁמְר֥וּ אֲבוֹתָ֖ם אִם־לֹֽא׃
23 וַיַּנַּ֤ח יְהוָה֙ אֶת־הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה לְבִלְתִּ֥י הוֹרִישָׁ֖ם מַהֵ֑ר וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ׃
Capítulo 3
Las naciones dejadas para probar a Israel
LBLA
1 Estas son las naciones que el SEÑOR dejó para probar con ellas a Israel, es decir, a todos los que no habían experimentado ninguna de las guerras de Canaán
2 (sólo para que las generaciones de los hijos de Israel conocieran la guerra, aquellos que antes no la habían experimentado):
3 los cinco príncipes de los filisteos, todos los cananeos, los sidonios, y los heveos que habitaban en el monte Líbano, desde el monte de Baal-hermón hasta la entrada de Hamat.
4 Y fueron para probar a Israel, para ver si obedecerían los mandamientos que el SEÑOR había ordenado a sus padres por medio de Moisés.
5 Los hijos de Israel habitaron entre los cananeos, los hititas, los amorreos, los ferezeos, los heveos y los jebuseos;
6 y tomaron de sus hijas por mujeres, dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.
7 Hicieron lo malo ante los ojos del SEÑOR, y olvidaron al SEÑOR su Dios y sirvieron a los baales y a las imágenes de Asera.
8 Y se encendió la ira del SEÑOR contra Israel, y los vendió en manos de Cusan-risataim, rey de Mesopotamia; y los hijos de Israel sirvieron a Cusan-risataim por ocho años.
9 Cuando los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, el SEÑOR levantó un libertador a los hijos de Israel que los libró: a Otoniel, hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb.
10 Y vino sobre él el Espíritu del SEÑOR, y juzgó a Israel. Cuando salió a la guerra, el SEÑOR entregó en su mano a Cusan-risataim, rey de Mesopotamia, y su mano prevaleció sobre Cusan-risataim.
11 Y la tierra tuvo descanso por cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Quenaz.
12 Volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR; y el SEÑOR fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel, porque habían hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR.
13 Y reunió consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y fue y derrotó a Israel, y tomó posesión de la ciudad de las palmeras.
14 Y los hijos de Israel sirvieron a Eglón, rey de Moab, por dieciocho años.
15 Pero cuando los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, el SEÑOR les levantó un libertador: a Aod, hijo de Gera, benjamita, hombre zurdo. Y los hijos de Israel enviaron tributo por medio de él a Eglón, rey de Moab.
16 Y Aod se había hecho una espada de dos filos, de un codo de largo, y la ató a su muslo derecho debajo de su ropa.
17 Y presentó el tributo a Eglón, rey de Moab; y Eglón era hombre muy grueso.
18 Y sucedió que cuando hubo presentado el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.
19 Pero él se volvió desde los ídolos que estaban en Gilgal, y dijo: Tengo un mensaje secreto para ti, oh rey. Y él dijo: ¡Silencio! Y todos los que estaban con él salieron de su presencia.
20 Y Aod vino a él cuando estaba sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: Tengo un mensaje de Dios para ti. Y él se levantó de su silla.
21 Entonces Aod alargó su mano izquierda, tomó la espada de su muslo derecho, y se la clavó en el vientre.
22 Y la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura cerró sobre la hoja, pues no sacó la espada de su vientre; y la inmundicia salió.
23 Y Aod salió al corredor, y cerró tras sí las puertas de la sala superior y las aseguró con el cerrojo.
24 Cuando él había salido, vinieron los siervos del rey, y vieron que he aquí, las puertas de la sala superior estaban cerradas con cerrojo; y dijeron: Sin duda está cubriendo sus pies en la sala de verano.
25 Y esperaron hasta estar avergonzados; pero he aquí, él no abría las puertas de la sala. Entonces tomaron la llave y abrieron; y he aquí, su señor estaba caído en tierra, muerto.
26 Mas Aod escapó mientras ellos esperaban, y pasó los ídolos y se puso a salvo en Seira.
27 Y sucedió que cuando llegó, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín; y los hijos de Israel descendieron con él de la región montañosa, estando él al frente de ellos.
28 Y él les dijo: Seguidme, porque el SEÑOR ha entregado a vuestros enemigos los moabitas en vuestras manos. Y descendieron tras él y tomaron los vados del Jordán hacia Moab, y no dejaron pasar a ninguno.
29 Y mataron como a diez mil moabitas en aquel tiempo, todos robustos y valientes; no escapó ni un hombre.
30 Así fue subyugado Moab aquel día bajo la mano de Israel; y la tierra tuvo descanso por ochenta años.
31 Después de él vino Samgar, hijo de Anat, el cual mató a seiscientos hombres de los filisteos con una aguijada de bueyes; y él también salvó a Israel.
WLC
1 וְאֵ֤לֶּה הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִנִּ֣יחַ יְהוָ֔ה לְנַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדְע֔וּ אֵ֖ת כָּל־מִלְחֲמ֥וֹת כְּנָֽעַן׃
2 רַ֗ק לְמַ֙עַן֙ דַּ֚עַת דֹּר֣וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְלַמְּדָ֖ם מִלְחָמָ֑ה רַ֥ק אֲשֶׁר־לְפָנִ֖ים לֹ֥א יְדָעֽוּם׃
3 חֲמֵ֣שֶׁת׀ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וְכָל־הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַצִּ֣ידֹנִ֔י וְהַ֣חִוִּ֔י יֹשֵׁ֖ב הַ֣ר הַלְּבָנ֑וֹן מֵהַר֙ בַּ֣עַל חֶרְמ֔וֹן עַ֖ד לְב֥וֹא חֲמָֽת׃
4 וַֽיִּהְי֕וּ לְנַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לָדַ֗עַת הֲיִשְׁמְעוּ֙ אֶת־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבוֹתָ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
5 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יָשְׁב֖וּ בְּקֶ֣רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֑י הַֽחִתִּי֙ וְהָ֣אֱמֹרִ֔י וְהַפְּרִזִּ֖י וְהַחִוִּ֥י וְהַיְבוּסִֽי׃
6 וַיִּקְח֨וּ אֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֤ם לָהֶם֙ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֖ם נָתְנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶֽם׃
7 וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֽוֹת׃
8 וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֔ה בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַֽיִּמְכְּרֵ֑ם בְּיַד֙ כּֽוּשַׁן־רִשְׁעָתַ֔יִם מֶ֣לֶךְ אֲרַ֔ם נַהֲרָ֖יִם וַיַּעַבְד֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־כּֽוּשַׁן־רִשְׁעָתַ֖יִם שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
9 וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיָּ֨קֶם יְהוָ֥ה מוֹשִׁ֛יעַ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּשִׁיעֵ֑ם אֵ֚ת עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֥ן מִמֶּֽנּוּ׃
10 וַתְּהִ֨י עָלָ֥יו ר֙וּחַ־יְהוָ֔ה וַיִּשְׁפֹּ֖ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּצֵא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֜ה בְּיָד֗וֹ אֶת־כּֽוּשַׁן־רִשְׁעָתַ֙יִם֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַתָּ֥עָז יָד֖וֹ עַֽל־כּֽוּשַׁן־רִשְׁעָתָֽיִם׃
11 וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃
12 וַיֹּסִ֙פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַזֵּ֨ק יְהוָ֜ה אֶת־עֶגְל֤וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ל כִּֽי־עָשׂ֥וּ אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
13 וַיֶּאֱסֹ֣ף אֵלָ֔יו אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֗לֶךְ וַיַּךְ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־עִ֥יר הַתְּמָרִֽים׃
14 וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְל֣וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֔ב שְׁמֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
15 וַיִּזְעֲק֣וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל֮ אֶל־יְהוָה֒ וַיָּ֩קֶם֩ יְהוָ֨ה לָהֶ֜ם מוֹשִׁ֗יעַ אֶת־אֵ֤וּד בֶּן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אִ֥ישׁ אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ וַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל בְּיָדוֹ֙ מִנְחָ֔ה לְעֶגְל֖וֹן מֶ֥לֶךְ מוֹאָֽב׃
16 וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
17 וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְעֶגְל֖וֹן מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב וְעֶגְל֕וֹן אִ֥ישׁ בָּרִ֖יא מְאֹֽד׃
18 וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְהַקְרִ֖יב אֶת־הַמִּנְחָ֑ה וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הָעָ֔ם נֹשְׂאֵ֖י הַמִּנְחָֽה׃
19 וְה֣וּא שָׁ֗ב מִן־הַפְּסִילִים֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־הַגִּלְגָּ֔ל וַיֹּ֕אמֶר דְּבַר־סֵ֥תֶר לִ֖י אֵלֶ֣יךָ הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר הָ֔ס וַיֵּֽצְאוּ֙ מֵֽעָלָ֔יו כָּל־הָעֹמְדִ֖ים עָלָֽיו׃
20 וְאֵה֣וּד׀ בָּ֣א אֵלָ֗יו וְהֽוּא־יֹ֠שֵׁב בַּעֲלִיַּ֨ת הַמְּקֵרָ֤ה אֲשֶׁר־לוֹ֙ לְבַדּ֔וֹ וַיֹּ֣אמֶר אֵה֔וּד דְּבַר־אֱלֹהִ֥ים לִ֖י אֵלֶ֑יךָ וַיָּ֖קָם מֵעַ֥ל הַכִּסֵּֽא׃
21 וַיִּשְׁלַ֤ח אֵהוּד֙ אֶת־יַ֣ד שְׂמֹאל֔וֹ וַיִּקַּח֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב מֵעַ֖ל יֶ֣רֶךְ יְמִינ֑וֹ וַיִּתְקָעֶ֖הָ בְּבִטְנֽוֹ׃
22 וַיָּבֹ֨א גַֽם־הַנִּצָּ֜ב אַחַ֣ר הַלַּ֗הַב וַיִּסְגֹּ֤ר הַחֵ֙לֶב֙ בְּעַ֣ד הַלַּ֔הַב כִּ֣י לֹ֥א שָׁלַ֛ף הַחֶ֖רֶב מִבִּטְנ֑וֹ וַיֵּצֵ֖א הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה׃
23 וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְת֧וֹת הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲד֖וֹ וְנָעָֽל׃
24 וְה֤וּא יָצָא֙ וַעֲבָדָ֣יו בָּ֔אוּ וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֛ה דַּלְת֥וֹת הָעֲלִיָּ֖ה נְעֻל֑וֹת וַיֹּ֣אמְר֔וּ אַ֣ךְ מֵסִ֥יךְ ה֛וּא אֶת־רַגְלָ֖יו בַּחֲדַ֥ר הַמְּקֵרָֽה׃
25 וַיָּחִ֣ילוּ עַד־בּ֔וֹשׁ וְהִנֵּ֛ה אֵינֶ֥נּוּ פֹתֵ֖חַ דַּלְת֣וֹת הָעֲלִיָּ֑ה וַיִּקְח֤וּ אֶת־הַמַּפְתֵּ֙חַ֙ וַיִּפְתָּ֔חוּ וְהִנֵּה֙ אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם נֹפֵ֥ל אַ֖רְצָה מֵֽת׃
26 וְאֵה֥וּד נִמְלַ֖ט עַ֣ד הִֽתְמַהְמְהָ֑ם וְהוּא֙ עָבַ֣ר אֶת־הַפְּסִילִ֔ים וַיִּמָּלֵ֖ט הַשְּׂעִירָֽתָה׃
27 וַיְהִ֣י בְּבוֹא֔וֹ וַיִּתְקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיֵּרְד֨וּ עִמּ֧וֹ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָהָ֖ר וְה֥וּא לִפְנֵיהֶֽם׃
28 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ רְד֣וּ אַחֲרַ֔י כִּֽי־נָתַ֨ן יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבֵיכֶ֛ם אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶ֑ם וַיֵּרְד֣וּ אַחֲרָ֗יו וַֽיִּלְכְּד֞וּ אֶת־מַעְבְּר֤וֹת הַיַּרְדֵּן֙ לְמוֹאָ֔ב וְלֹֽא־נָתְנ֥וּ אִ֖ישׁ לַעֲבֹֽר׃
29 וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ כַּעֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֣ים אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
30 וַתִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ שְׁמוֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃
31 וְאַחֲרָ֤יו הָיָה֙ שַׁמְגַּ֣ר בֶּן־עֲנָ֔ת וַיַּ֤ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּים֙ שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֔ישׁ בְּמַלְמַ֖ד הַבָּקָ֑ר וַיֹּ֥שַׁע גַּם־ה֖וּא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
Capítulo 4
Débora y Barac liberan a Israel
LBLA
1 Pero los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, después que murió Aod.
2 Y el SEÑOR los vendió en mano de Jabín, rey de Canaán, el cual reinaba en Hazor; y el comandante de su ejército era Sísara, el cual habitaba en Haroset-goim.
3 Entonces los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, porque aquél tenía novecientos carros de hierro, y había oprimido con crueldad a los hijos de Israel por veinte años.
4 Y Débora, una profetisa, mujer de Lapidot, juzgaba a Israel en aquel tiempo.
5 Ella se sentaba bajo la palmera de Débora entre Ramá y Betel, en la región montañosa de Efraín; y los hijos de Israel subían a ella para juicio.
6 Y ella mandó llamar a Barac, hijo de Abinoam, de Cedes de Neftalí, y le dijo: ¿No te ha ordenado el SEÑOR, Dios de Israel: "Ve, marcha al monte Tabor, y lleva contigo a diez mil hombres de los hijos de Neftalí y de los hijos de Zabulón"?
7 "Yo atraeré a ti, al torrente Cisón, a Sísara, comandante del ejército de Jabín, con sus carros y sus numerosas tropas, y lo entregaré en tu mano."
8 Y Barac le respondió: Si tú vas conmigo, yo iré; pero si no vas conmigo, no iré.
9 Ella dijo: Ciertamente iré contigo; sin embargo, el honor no será tuyo en la jornada que emprendes, porque en mano de mujer venderá el SEÑOR a Sísara. Y Débora se levantó y fue con Barac a Cedes.
10 Barac convocó a Zabulón y a Neftalí en Cedes, y subieron tras él diez mil hombres; Débora también subió con él.
11 Y Heber ceneo, de los hijos de Hobab suegro de Moisés, se había apartado de los ceneos y había plantado su tienda cerca de la encina de Zaananim, que está junto a Cedes.
12 Cuando informaron a Sísara que Barac, hijo de Abinoam, había subido al monte Tabor,
13 Sísara reunió todos sus carros, novecientos carros de hierro, y a todo el pueblo que estaba con él, desde Haroset-goim hasta el torrente Cisón.
14 Entonces Débora dijo a Barac: Levántate, porque éste es el día en que el SEÑOR ha entregado a Sísara en tu mano; he aquí, el SEÑOR ha salido delante de ti. Y Barac descendió del monte Tabor con diez mil hombres siguiéndole.
15 Y el SEÑOR quebrantó a Sísara con todos sus carros y todo su ejército a filo de espada delante de Barac; y Sísara descendió de su carro y huyó a pie.
16 Mas Barac persiguió los carros y el ejército hasta Haroset-goim, y todo el ejército de Sísara cayó a filo de espada; no quedó ni uno.
17 Y Sísara huyó a pie a la tienda de Jael, mujer de Heber ceneo, porque había paz entre Jabín, rey de Hazor, y la casa de Heber ceneo.
18 Y Jael salió al encuentro de Sísara, y le dijo: Ven, señor mío, ven a mí; no temas. Y él vino a ella en la tienda, y ella lo cubrió con una manta.
19 Y él le dijo: Te ruego que me des de beber un poco de agua, porque tengo sed. Ella abrió un odre de leche y le dio de beber, y lo volvió a cubrir.
20 Y él le dijo: Ponte a la entrada de la tienda, y si alguien viene y te pregunta y dice: "¿Hay alguien aquí?", tú responderás: "No".
21 Pero Jael, mujer de Heber, tomó una estaca de la tienda y un martillo en su mano, y se le acercó calladamente y le clavó la estaca en la sien, y la hundió en la tierra, pues él estaba profundamente dormido y agotado; y así murió.
22 Y he aquí, cuando Barac venía persiguiendo a Sísara, Jael salió a su encuentro y le dijo: Ven, y te mostraré al hombre que buscas. Y él entró donde ella estaba, y he aquí, Sísara yacía muerto con la estaca en la sien.
23 Así sometió Dios aquel día a Jabín, rey de Canaán, delante de los hijos de Israel.
24 Y la mano de los hijos de Israel fue endureciéndose más y más contra Jabín, rey de Canaán, hasta que lo destruyeron.
WLC
1 וַיֹּסִ֙יפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְאֵה֖וּד מֵֽת׃
2 וַיִּמְכְּרֵ֣ם יְהוָ֗ה בְּיַד֙ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּחָצ֑וֹר וְשַׂר־צְבָאוֹ֙ סִֽיסְרָ֔א וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בַּחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִֽם׃
3 וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ וְה֥וּא לָחַ֛ץ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃
4 וּדְבוֹרָה֙ אִשָּׁ֣ה נְבִיאָ֔ה אֵ֖שֶׁת לַפִּיד֑וֹת הִ֛יא שֹׁפְטָ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃
5 וְהִ֣יא יוֹשֶׁ֗בֶת תַּ֤חַת תֹּ֙מֶר֙ דְּבוֹרָ֔ה בֵּ֥ין הָרָמָ֖ה וּבֵ֣ין בֵּֽית־אֵ֑ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֔יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃
6 וַתִּשְׁלַ֗ח וַתִּקְרָא֙ לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם מִקֶּ֖דֶשׁ נַפְתָּלִ֑י וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּב֔וֹר וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבוּלֻֽן׃
7 וּמָשַׁכְתִּ֣י אֵלֶ֗יךָ אֶל־נַ֛חַל קִישׁ֛וֹן אֶת־סִֽיסְרָ֥א שַׂר־צְבָ֖א יָבִ֑ין וְאֶת־רִכְבּ֖וֹ וְאֶת־הֲמוֹנ֑וֹ וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ׃
8 וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃
9 וַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ כִּ֣י בְיַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה וַתֵּ֥לֶךְ עִם־בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁה׃
10 וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃
11 וְחֶ֤בֶר הַקֵּינִי֙ נִפְרָ֣ד מִקַּ֔יִן מִבְּנֵ֥י חֹבָ֖ב חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֑ה וַיֵּ֣ט אָהֳל֔וֹ עַד־אֵל֥וֹן בְּצַעֲנַנִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר אֶת־קֶֽדֶשׁ׃
12 וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר׃
13 וַיַּזְעֵק֩ סִֽיסְרָ֨א אֶת־כָּל־רִכְבּ֜וֹ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֽׁוֹן׃
14 וַתֹּ֨אמֶר דְּבֹרָ֜ה אֶל־בָּרָ֗ק ק֣וּם כִּֽי־זֶ֤ה הַיּוֹם֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּיָדֶ֔ךָ הֲלֹ֥א יְהוָ֖ה יָצָ֣א לְפָנֶ֑יךָ וַיֵּ֤רֶד בָּרָק֙ מֵהַ֣ר תָּב֔וֹר וַעֲשֶׂ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽיו׃
15 וַיָּ֣הָם יְ֠הוָה אֶת־סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־כָּל־הָרֶ֧כֶב וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה לְפִי־חֶ֖רֶב לִפְנֵ֣י בָרָ֑ק וַיֵּ֧רֶד סִֽיסְרָ֛א מֵעַ֥ל הַמֶּרְכָּבָ֖ה וַיָּ֥נָס בְּרַגְלָֽיו׃
16 וּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֙כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגּוֹיִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֣ה סִֽיסְרָ֗א לְפִי־חֶ֙רֶב֙ לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר עַֽד־אֶחָֽד׃
17 וְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי׃
18 וַתֵּצֵ֣א יָעֵל֮ לִקְרַ֣את סִֽיסְרָא֒ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו סוּרָ֧ה אֲדֹנִ֛י ס֥וּרָה אֵלַ֖י אַל־תִּירָ֑א וַיָּ֤סַר אֵלֶ֙יהָ֙ הָאֹ֔הֱלָה וַתְּכַסֵּ֖הוּ בַּשְּׂמִיכָֽה׃
19 וַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ הַשְׁקִ֥ינִי נָ֖א מְעַט־מַ֑יִם כִּ֥י צָמֵ֖אתִי וַתִּפְתַּ֞ח אֶת־נֹ֧אוד הֶחָלָ֛ב וַתַּשְׁקֵ֖הוּ וַתְּכַסֵּֽהוּ׃
20 וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָב֜וֹא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃
21 וַתִּקַּ֣ח יָעֵ֣ל אֵֽשֶׁת־חֶ֠בֶר אֶת־יְתַ֨ד הָאֹ֜הֶל וַתָּ֧שֶׂם אֶת־הַמַּקֶּ֣בֶת בְּיָדָ֗הּ וַתָּב֤וֹא אֵלָיו֙ בַּלָּ֔אט וַתִּתְקַ֤ע אֶת־הַיָּתֵד֙ בְּרַקָּת֔וֹ וַתִּצְנַ֖ח בָּאָ֑רֶץ וְהֽוּא־נִרְדָּ֥ם וַיָּ֖עַף וַיָּמֹֽת׃
22 וְהִנֵּ֣ה בָרָק֮ רֹדֵ֣ף אֶת־סִֽיסְרָא֒ וַתֵּצֵ֨א יָעֵ֜ל לִקְרָאת֗וֹ וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ וְאַרְאֶ֔ךָּ אֶת־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וַיָּבֹ֣א אֵלֶ֔יהָ וְהִנֵּ֤ה סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת וְהַיָּתֵ֖ד בְּרַקָּתֽוֹ׃
23 וַיַּכְנַ֤ע אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
24 וַתֵּ֜לֶךְ יַ֤ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הָל֣וֹךְ וְקָשָׁ֔ה עַ֖ל יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הִכְרִ֔יתוּ אֵ֖ת יָבִ֥ין מֶֽלֶךְ־כְּנָֽעַן׃
Capítulo 5
El cántico de Débora
LBLA
1 Aquel día cantó Débora con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:
2 Porque los caudillos pusieron el ejemplo en Israel, porque el pueblo se ofreció voluntariamente, ¡bendecid al SEÑOR!
3 Oíd, oh reyes; escuchad, oh gobernantes: yo cantaré al SEÑOR, cantaré alabanzas al SEÑOR, Dios de Israel.
4 SEÑOR, cuando saliste de Seir, cuando marchaste desde los campos de Edom, la tierra tembló, también los cielos goteaban, también las nubes gotearon agua.
5 Los montes temblaron delante del SEÑOR, aquel Sinaí, delante del SEÑOR, Dios de Israel.
6 En los días de Samgar, hijo de Anat, en los días de Jael, quedaron abandonados los caminos, y los viajeros andaban por senderos tortuosos.
7 Cesaron las aldeas en Israel, cesaron, hasta que yo, Débora, me levanté, me levanté como madre en Israel.
8 Escogían nuevos dioses; entonces la guerra estaba a las puertas. ¿Se veía escudo o lanza entre cuarenta mil en Israel?
9 Mi corazón está con los caudillos de Israel, los que se ofrecieron voluntariamente entre el pueblo. ¡Bendecid al SEÑOR!
10 Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, los que os sentáis sobre ricos tapices, y los que andáis por el camino, ¡considerad!
11 Lejos del ruido de los arqueros, entre los abrevaderos, allí repetirán los triunfos del SEÑOR, los triunfos de sus aldeas en Israel. Entonces el pueblo del SEÑOR descendió a las puertas.
12 ¡Despierta, despierta, Débora! ¡Despierta, despierta, entona un cántico! Levántate, Barac, y lleva cautivos a tus cautivos, hijo de Abinoam.
13 Entonces descendió el remanente de los nobles; el pueblo del SEÑOR descendió por mí contra los poderosos.
14 De Efraín vinieron los que tenían su raíz en Amalec, tras de ti, Benjamín, entre tus pueblos. De Maquir descendieron los caudillos, y de Zabulón los que llevan la vara de mando.
15 Los príncipes de Isacar estaban con Débora; como Isacar, así fue Barac; en el valle se lanzaron tras él. Entre las divisiones de Rubén hubo grandes resoluciones del corazón.
16 ¿Por qué te quedaste entre los rediles para oír los balidos de los rebaños? Entre las divisiones de Rubén hubo grandes deliberaciones del corazón.
17 Galaad se quedó al otro lado del Jordán; y Dan, ¿por qué se quedó en los barcos? Aser se sentó a la orilla del mar, y se quedó junto a sus puertos.
18 Zabulón es un pueblo que expuso su vida a la muerte, con Neftalí también, en las alturas del campo.
19 Vinieron reyes y pelearon; entonces pelearon los reyes de Canaán, en Taanac, junto a las aguas de Meguido; no tomaron ganancia de plata.
20 Desde los cielos pelearon las estrellas; desde sus órbitas pelearon contra Sísara.
21 El torrente Cisón los arrastró, el antiguo torrente, el torrente Cisón. ¡Oh alma mía, marcha con fuerza!
22 Entonces resonaron los cascos de los caballos por el galopar, por el galopar de sus corceles.
23 "Maldecid a Meroz", dijo el ángel del SEÑOR, "maldecid severamente a sus habitantes, porque no vinieron en ayuda del SEÑOR, en ayuda del SEÑOR contra los valientes."
24 Bendita sea entre las mujeres Jael, mujer de Heber ceneo; entre las mujeres de la tienda, bendita sea.
25 Él pidió agua, y ella le dio leche; en tazón de nobles le presentó cuajada.
26 Tendió su mano a la estaca, y su derecha al martillo de obreros. Y martilló a Sísara, le hirió la cabeza, le traspasó y le hirió la sien.
27 A sus pies se dobló, cayó, quedó tendido; a sus pies se dobló, cayó; donde se dobló, allí cayó muerto.
28 Por la ventana se asomó y gritó, la madre de Sísara, por la celosía: "¿Por qué tarda su carro en venir? ¿Por qué se demoran las pisadas de sus carros?"
29 Las más sabias de sus princesas le respondían, y ella se repetía sus propias palabras:
30 "¿No han hallado botín y lo están repartiendo? Una doncella, dos doncellas para cada guerrero; para Sísara botín de ropas teñidas, botín de ropas bordadas de colores, dos vestidos bordados de colores para el cuello del vencedor?"
31 Así perezcan todos tus enemigos, oh SEÑOR; pero los que te aman sean como el salir del sol en su poder. Y la tierra tuvo descanso por cuarenta años.
WLC
1 וַתָּ֣שַׁר דְּבוֹרָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃
2 בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּרְכ֖וּ יְהוָֽה׃
3 שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑ים אָנֹכִ֗י לַֽיהוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָה אֲזַמֵּ֕ר לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
4 יְהוָ֗ה בְּצֵאתְךָ֤ מִשֵּׂעִיר֙ בְּצַעְדְּךָ֣ מִשְּׂדֵ֣ה אֱד֔וֹם אֶ֣רֶץ רָעָ֔שָׁה גַּם־שָׁמַ֖יִם נָטָ֑פוּ גַּם־עָבִ֖ים נָ֥טְפוּ מָֽיִם׃
5 הָרִ֥ים נָזְל֖וּ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה זֶ֣ה סִינַ֔י מִפְּנֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
6 בִּימֵ֞י שַׁמְגַּ֤ר בֶּן־עֲנָת֙ בִּימֵ֣י יָעֵ֔ל חָדְל֖וּ אֳרָח֑וֹת וְהֹלְכֵ֣י נְתִיב֔וֹת יֵלְכ֕וּ אֳרָח֖וֹת עֲקַלְקַלּֽוֹת׃
7 חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
8 יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
9 לִבִּי֙ לְחוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרְכ֖וּ יְהוָֽה׃
10 רֹכְבֵי֩ אֲתֹנ֨וֹת צְחֹר֜וֹת יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃
11 מִקּ֖וֹל מְחַֽצְצִ֑ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזוֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ אָ֛ז יָרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃
12 עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשְׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃
13 אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃
14 מִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שָׁרְשָׁם֙ בַּעֲמָלֵ֔ק אַחֲרֶ֥יךָ בִנְיָמִ֖ין בַּעֲמָמֶ֑יךָ מִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔ים וּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּשֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃
15 וְשָׂרַ֤י בְּיִשָּׂשכָר֙ עִם־דְּבֹרָ֔ה וְיִשָּׂשכָר֙ כֵּ֣ן בָּרָ֔ק בָּעֵ֖מֶק שֻׁלַּ֣ח בְּרַגְלָ֑יו בִּפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדֹלִ֖ים חִקְקֵי־לֵֽב׃
16 לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃
17 גִּלְעָ֗ד בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ שָׁכֵ֔ן וְדָ֕ן לָ֥מָּה יָג֖וּר אֳנִיּ֑וֹת אָשֵׁ֗ר יָשַׁב֙ לְח֣וֹף יַמִּ֔ים וְעַ֥ל מִפְרָצָ֖יו יִשְׁכּֽוֹן׃
18 זְבוּלֻ֗ן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
19 בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ נִלְחָ֔מוּ אָ֤ז נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן בְּתַעְנַ֖ךְ עַל־מֵ֣י מְגִדּ֑וֹ בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ׃
20 מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִֽיסְרָֽא׃
21 נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
22 אָ֥ז הָלְמ֖וּ עִקְּבֵי־ס֑וּס מִֽדַּהֲר֖וֹת דַּהֲר֥וֹת אַבִּירָֽיו׃
23 א֣וֹרוּ מֵר֗וֹז אָמַר֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה אֹ֥רוּ אָר֖וֹר יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּ֤י לֹֽא־בָ֙אוּ֙ לְעֶזְרַ֣ת יְהוָ֔ה לְעֶזְרַ֥ת יְהוָ֖ה בַּגִּבּוֹרִֽים׃
24 תְּבֹרַךְ֙ מִנָּשִׁ֔ים יָעֵ֕ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י מִנָּשִׁ֥ים בָּאֹ֖הֶל תְּבֹרָֽךְ׃
25 מַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה בְּסֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃
26 יָדָהּ֙ לַיָּתֵ֣ד תִּשְׁלַ֔חְנָה וִֽימִינָ֖הּ לְהַלְמ֣וּת עֲמֵלִ֑ים וְהָלְמָ֤ה סִֽיסְרָא֙ מָחֲקָ֣ה רֹאשׁ֔וֹ וּמָחֲצָ֥ה וְחָלְפָ֖ה רַקָּתֽוֹ׃
27 בֵּ֣ין רַגְלֶ֔יהָ כָּרַ֥ע נָפַ֖ל שָׁכָ֑ב בֵּ֤ין רַגְלֶ֙יהָ֙ כָּרַ֣ע נָפָ֔ל בַּאֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ע שָׁ֖ם נָפַ֥ל שָׁדֽוּד׃
28 בְּעַד֩ הַחַלּ֨וֹן נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הָאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּוֹ֙ לָב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽיו׃
29 חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃
30 הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃
31 כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אוֹיְבֶ֙יךָ֙ יְהוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָת֑וֹ וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
Capítulo 6
Llamamiento de Gedeón
LBLA
1 Y los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos del SEÑOR, y el SEÑOR los entregó en mano de Madián por siete años.
2 Y la mano de Madián prevaleció contra Israel. Por causa de los madianitas, los hijos de Israel se hicieron escondites en las montañas, las cuevas y los lugares fortificados.
3 Pues sucedía que cuando Israel había sembrado, subían los madianitas, los amalecitas y los hijos del oriente contra ellos; subían y los atacaban.
4 Acampaban contra ellos y destruían los productos de la tierra hasta la entrada de Gaza. No dejaban sustento en Israel, ni ovejas, ni bueyes, ni asnos.
5 Porque subían con sus ganados y sus tiendas; venían como langostas en multitud, tanto ellos como sus camellos eran innumerables; e invadían la tierra para devastarla.
6 Así Israel era empobrecido en gran manera por causa de Madián, y los hijos de Israel clamaron al SEÑOR.
7 Y sucedió que cuando los hijos de Israel clamaron al SEÑOR a causa de Madián,
8 el SEÑOR envió a los hijos de Israel un profeta que les dijo: Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: "Yo os hice subir de Egipto y os saqué de la casa de servidumbre.
9 Os libré de mano de los egipcios y de mano de todos vuestros opresores, y los expulsé de delante de vosotros y os di su tierra.
10 Y os dije: 'Yo soy el SEÑOR vuestro Dios; no adoraréis a los dioses de los amorreos en cuya tierra habitáis.' Pero no habéis obedecido mi voz."
11 Y vino el ángel del SEÑOR y se sentó bajo la encina que está en Ofra, la cual pertenecía a Joás abiezerita; y su hijo Gedeón estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para esconderlo de los madianitas.
12 Y el ángel del SEÑOR se le apareció y le dijo: El SEÑOR está contigo, valiente guerrero.
13 Y Gedeón le respondió: Ah, señor mío, si el SEÑOR está con nosotros, ¿por qué nos ha sucedido todo esto? ¿Y dónde están todas sus maravillas que nuestros padres nos han contado, diciendo: "¿No nos hizo subir el SEÑOR de Egipto?" Pero ahora el SEÑOR nos ha abandonado y nos ha entregado en mano de los madianitas.
14 Entonces el SEÑOR lo miró y le dijo: Ve con esta tu fuerza y libra a Israel de la mano de los madianitas. ¿No te envío yo?
15 Y él respondió: Ah, Señor mío, ¿con qué libraré a Israel? He aquí, mi familia es la más pobre en Manasés, y yo el menor en la casa de mi padre.
16 Pero el SEÑOR le dijo: Ciertamente yo estaré contigo, y derrotarás a los madianitas como a un solo hombre.
17 Y Gedeón le dijo: Si he hallado gracia ante tus ojos, dame una señal de que eres tú el que hablas conmigo.
18 Te ruego que no te vayas de aquí hasta que vuelva a ti, y saque mi ofrenda y la ponga delante de ti. Y El respondió: Me quedaré hasta que vuelvas.
19 Entonces Gedeón entró y preparó un cabrito y panes sin levadura de un efa de harina; puso la carne en una canasta y el caldo en una olla, y los llevó debajo de la encina y se los presentó.
20 Y el ángel de Dios le dijo: Toma la carne y los panes sin levadura, ponlos sobre esta peña y vierte el caldo. Y así lo hizo.
21 Y el ángel del SEÑOR extendió la punta del bastón que tenía en su mano y tocó la carne y los panes sin levadura; y subió fuego de la peña y consumió la carne y los panes sin levadura. Y el ángel del SEÑOR desapareció de su vista.
22 Y viendo Gedeón que era el ángel del SEÑOR, dijo: ¡Ah, Señor DIOS! Pues he visto al ángel del SEÑOR cara a cara.
23 Pero el SEÑOR le dijo: La paz sea contigo; no temas, no morirás.
24 Entonces Gedeón edificó allí un altar al SEÑOR y lo llamó El SEÑOR es Paz. Hasta hoy está en Ofra de los abiezeritas.
25 Y sucedió que aquella misma noche el SEÑOR le dijo: Toma un toro del hato de tu padre, el segundo toro de siete años, y derriba el altar de Baal que pertenece a tu padre, y corta la Asera que está junto a él.
26 Edifica luego un altar al SEÑOR tu Dios en la cumbre de este peñasco, en lugar seguro, y toma el segundo toro y ofrece un holocausto con la leña de la Asera que habrás cortado.
27 Entonces Gedeón tomó diez hombres de sus siervos e hizo como el SEÑOR le había dicho. Pero como temía a la casa de su padre y a los hombres de la ciudad para hacerlo de día, lo hizo de noche.
28 Cuando los hombres de la ciudad se levantaron muy de mañana, he aquí, el altar de Baal había sido derribado, y cortada la Asera que estaba junto a él, y el segundo toro había sido ofrecido en holocausto sobre el altar que había sido edificado.
29 Y se dijeron unos a otros: ¿Quién ha hecho esto? Cuando investigaron y preguntaron, les dijeron: Gedeón, hijo de Joás, ha hecho esto.
30 Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Joás: Saca a tu hijo para que muera, porque ha derribado el altar de Baal y ha cortado la Asera que estaba junto a él.
31 Pero Joás respondió a todos los que estaban contra él: ¿Vosotros contenderéis por Baal? ¿Vosotros lo salvaréis? Cualquiera que contienda por él, que sea muerto esta mañana. Si él es un dios, que contienda por sí mismo, ya que alguien ha derribado su altar.
32 Por tanto, aquel día le dieron a Gedeón el nombre de Jerobaal, es decir: Que Baal contienda contra él, porque derribó su altar.
33 Y todos los madianitas, amalecitas y los hijos del oriente se juntaron, y cruzaron y acamparon en el valle de Jezreel.
34 Entonces el Espíritu del SEÑOR vino sobre Gedeón, y éste tocó la trompeta, y los abiezeritas se reunieron para seguirlo.
35 Y envió mensajeros por todo Manasés, que también se reunió para seguirlo; asimismo envió mensajeros a Aser, Zabulón y Neftalí, que subieron a su encuentro.
36 Y Gedeón dijo a Dios: Si has de salvar a Israel por mi mano, como has dicho,
37 he aquí, pondré un vellón de lana en la era. Si hay rocío solamente en el vellón, y queda seca toda la tierra, entonces sabré que salvarás a Israel por mi mano, como has dicho.
38 Y así sucedió, pues cuando se levantó muy de mañana, exprimió el vellón y sacó de él el rocío, un tazón lleno de agua.
39 Y Gedeón dijo a Dios: No se encienda tu ira contra mí, si hablo sólo esta vez; te ruego que sólo esta vez haga la prueba con el vellón: que sea seco sólo el vellón, y que haya rocío sobre toda la tierra.
40 Y aquella noche Dios lo hizo así: sólo el vellón quedó seco, y había rocío sobre toda la tierra.
WLC
1 וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
2 וַתָּ֥עָז יַד־מִדְיָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל מִפְּנֵ֨י מִדְיָ֜ן עָשׂ֣וּ לָהֶ֣ם׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּנְהָרוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר בֶּֽהָרִ֔ים וְאֶת־הַמְּעָר֖וֹת וְאֶת־הַמְּצָדֽוֹת׃
3 וְהָיָ֖ה אִם־זָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֑ל וְעָלָ֨ה מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם וְעָל֥וּ עָלָֽיו׃
4 וַיַּחֲנ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם וַיַּשְׁחִ֙יתוּ֙ אֶת־יְב֣וּל הָאָ֔רֶץ עַד־בּוֹאֲךָ֖ עַזָּ֑ה וְלֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִֽחְיָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְשֶׂ֥ה וָשׁ֖וֹר וַחֲמֽוֹר׃
5 כִּ֡י הֵם֩ וּמִקְנֵיהֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְאָהֳלֵיהֶ֗ם יבאו [וּבָ֤אוּ] כְדֵֽי־אַרְבֶּה֙ לָרֹ֔ב וְלָהֶ֥ם וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַיָּבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ לְשַׁחֲתָֽהּ׃
6 וַיִּדַּ֧ל יִשְׂרָאֵ֛ל מְאֹ֖ד מִפְּנֵ֣י מִדְיָ֑ן וַיִּזְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃
7 וַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה עַ֖ל אֹד֥וֹת מִדְיָֽן׃
8 וַיִּשְׁלַ֧ח יְהוָ֛ה אִ֥ישׁ נָבִ֖יא אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָנֹכִ֞י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֛ם מִמִּצְרַ֖יִם וָאֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
9 וָאַצִּ֤ל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּ֖ד כָּל־לֹחֲצֵיכֶ֑ם וָאֲגָרֵ֤שׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וָאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם אֶת־אַרְצָֽם׃
10 וָאֹמְרָ֣ה לָכֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּאַרְצָ֑ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּקוֹלִֽי׃
11 וַיָּבֹ֞א מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיֵּ֙שֶׁב֙ תַּ֣חַת הָאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעָפְרָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לְיוֹאָשׁ֙ אֲבִ֣י הָֽעֶזְרִ֔י וְגִדְע֣וֹן בְּנ֗וֹ חֹבֵ֤ט חִטִּים֙ בַּגַּ֔ת לְהָנִ֖יס מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן׃
12 וַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבּ֥וֹר הֶחָֽיִל׃
13 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו גִּדְעוֹן֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י וְיֵ֤שׁ יְהוָה֙ עִמָּ֔נוּ וְלָ֥מָּה מְצָאַ֖תְנוּ כָּל־זֹ֑את וְאַיֵּ֣ה כָֽל־נִפְלְאֹתָ֡יו אֲשֶׁר֩ סִפְּרוּ־לָ֨נוּ אֲבוֹתֵ֜ינוּ לֵאמֹ֗ר הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הֶעֱלָ֣נוּ יְהוָ֔ה וְעַתָּה֙ נְטָשָׁ֣נוּ יְהוָ֔ה וַיִּתְּנֵ֖נוּ בְּכַף־מִדְיָֽן׃
14 וַיִּ֤פֶן אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּכֹחֲךָ֣ זֶ֔ה וְהוֹשַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ׃
15 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בִּ֣י אֲדֹנָ֔י בַּמָּ֥ה אוֹשִׁ֖יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנֵּ֤ה אַלְפִּי֙ הַדַּ֣ל בִּמְנַשֶּׁ֔ה וְאָנֹכִ֥י הַצָּעִ֖יר בְּבֵ֥ית אָבִֽי׃
16 וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוָ֖ה כִּ֣י אֶהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
17 וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ לִּי֙ א֔וֹת שָׁאַתָּ֖ה מְדַבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
18 אַל־נָ֤א תָמֻשׁ֙ מִזֶּ֔ה עַ֥ד בֹּאִ֖י אֵלֶ֑יךָ וְהֹֽצֵאתִי֙ אֶת־מִנְחָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֖י לְפָנֶֽיךָ וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽךָ׃
19 וְגִדְע֣וֹן בָּ֗א וַיַּ֤עַשׂ גְּדִי־עִזִּים֙ וְאֵיפַת־קֶ֣מַח מַצּ֔וֹת הַבָּשָׂר֙ שָׂ֣ם בַּסַּ֔ל וְהַמָּרַ֖ק שָׂ֣ם בַּפָּר֑וּר וַיּוֹצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶל־תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה וַיַּגַּֽשׁ׃
20 וַיֹּ֩אמֶר֩ אֵלָ֨יו מַלְאַ֤ךְ הָֽאֱלֹהִים֙ קַ֣ח אֶת־הַבָּשָׂ֣ר וְאֶת־הַמַּצּ֔וֹת וְהַנַּ֖ח אֶל־הַסֶּ֣לַע הַלָּ֑ז וְאֶת־הַמָּרַ֖ק שְׁפֹֽךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃
21 וַיִּשְׁלַ֞ח מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה אֶת־קְצֵ֤ה הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַיִּגַּ֥ע בַּבָּשָׂ֖ר וּבַמַּצּ֑וֹת וַתַּ֙עַל֙ הָאֵ֣שׁ מִן־הַצּ֔וּר וַתֹּ֥אכַל אֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הַמַּצּֽוֹת וּמַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה הָלַ֖ךְ מֵעֵינָֽיו׃
22 וַיַּ֣רְא גִּדְע֔וֹן כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה ה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֗וֹן אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֙יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
23 וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יְהוָ֗ה שָׁל֤וֹם לְךָ֙ אַל־תִּירָ֔א לֹ֖א תָּמֽוּת׃
24 וַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם גִּדְע֗וֹן מִזְבֵּ֛חַ לַיהוָ֖ה וַיִּקְרָא־ל֥וֹ יְהוָ֖ה שָׁל֑וֹם עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עוֹדֶ֕נּוּ בְּעָפְרַ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃
25 וַיְהִ֣י׀ בַּלַּ֣יְלָה הַה֗וּא וַיֹּ֨אמֶר ל֣וֹ יְהוָה֮ קַ֣ח אֶת־פַּֽר־הַשּׁוֹר֮ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֒יךָ֒ וּפַ֤ר הַשֵּׁנִי֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְהָרַסְתָּ֗ אֶת־מִזְבַּ֤ח הַבַּ֙עַל֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יךָ וְאֶת־הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו תִּכְרֹֽת׃
26 וּבָנִ֨יתָ מִזְבֵּ֜חַ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ עַ֣ רֹ֚אשׁ הַמָּעוֹז֙ הַזֶּ֔ה בַּמַּעֲרָכָ֖ה וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַפָּ֣ הַשֵּׁנִ֑י וְהַעֲלִ֥יתָ עוֹלָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הָאֲשֵׁרָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תִּכְרֹֽת׃
27 וַיִּקַּ֨ח גִּדְע֜וֹן עֲשָׂרָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מֵעֲבָדָ֔יו וַיַּ֕עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖יו יְהוָ֑ה וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יָרֵ֨א אֶת־בֵּ֥ית אָבִ֛יו וְאֶת־אַנְשֵׁ֥י הָעִ֖יר מֵעֲשׂ֥וֹת יוֹמָֽם וַיַּ֖עַשׂ לָֽיְלָה׃
28 וַיַּשְׁכִּ֜ימוּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֤ה נֻתַּץ֙ מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְהָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו כֹּרָ֑תָה וְאֵת֙ הַפָּ֣ר הַשֵּׁנִ֔י הֹֽעֲלָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ הַבָּנֽוּי׃
29 וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מִ֤י עָשָׂה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיִּדְרְשׁ֖וּ וַיְבַקְשׁ֑וּ וַיֹּ֣אמְר֔וּ גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ עָשָׂ֥ה הַדָּבָֽר הַזֶּֽה׃
30 וַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ אֶל־יוֹאָ֔שׁ הוֹצֵ֥א אֶת־בִּנְךָ֖ וְיָמֹ֑ת כִּ֤י נָתַץ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְכִ֥י כָרַ֖ת הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃
31 וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡שׁ לְכֹל֩ אֲשֶׁר־עָמְד֨וּ עָלָ֜יו הַאַתֶּ֣ם׀ תְּרִיב֣וּן לַבַּ֗עַל אִם־אַתֶּם֙ תּוֹשִׁיע֣וּן אוֹת֔וֹ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥יב ל֖וֹ יוּמַ֣ת עַד־הַבֹּ֑קֶר אִם־אֱלֹהִ֥ים הוּא֙ יָ֣רֶב ל֔וֹ כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֽוֹ׃
32 וַיִּקְרָא־ל֥וֹ בַיּוֹם־הַה֖וּא יְרֻבַּ֣עַל לֵאמֹ֑ר יָ֤רֶב בּוֹ֙ הַבַּ֔עַל כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֽוֹ׃
33 וְכָל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַיַּעַבְר֥וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
34 וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיִּזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃
35 וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַח֩ בְּכָל־מְנַשֶּׁ֨ה וַיִּזָּעֵ֧ק גַּם־ה֛וּא אַחֲרָ֖יו וּמַלְאָכִ֣ים שָׁלַ֑ח בְּאָשֵׁ֤ר וּבִזְבֻלוּן֙ וּבְנַפְתָּלִ֔י וַיַּעֲל֖וּ לִקְרָאתָֽם׃
36 וַיֹּ֤אמֶר גִּדְעוֹן֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מוֹשִׁ֤יעַ בְּיָדִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבַּֽרְתָּ׃
37 הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י מַצִּ֛יג אֶת־גִּזַּ֥ת הַצֶּ֖מֶר בַּגֹּ֑רֶן אִ֡ם טַל֩ יִהְיֶ֨ה עַֽל־הַגִּזָּ֜ה לְבַדָּ֗הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֙רֶץ֙ חֹ֔רֶב וְיָדַעְתִּ֗י כִּֽי־תוֹשִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
38 וַיְהִי־כֵ֕ן וַיַּשְׁכֵּ֥ם מִֽמָּחֳרָ֖ת וַיָּ֣זַר אֶת־הַגִּזָּ֑ה וַיִּ֤מֶץ טַל֙ מִן־הַגִּזָּ֔ה מְל֥וֹא הַסֵּ֖פֶל מָֽיִם׃
39 וַיֹּ֨אמֶר גִּדְע֜וֹן אֶל־הָאֱלֹהִ֗ים אַל־יִ֤חַר אַפְּךָ֙ בִּ֔י וַאֲדַבְּרָ֖ה אַ֣ךְ הַפָּ֑עַם אֲנַסֶּ֤ה נָּא־רַק־הַפַּ֙עַם֙ בַּגִּזָּ֔ה יְהִי־נָ֨א חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ יִֽהְיֶה־טָּֽל׃
40 וַיַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל׃
Capítulo 7
Gedeón derrota a los madianitas
LBLA
1 Y Jerobaal (es decir, Gedeón) se levantó muy de mañana, con todo el pueblo que estaba con él, y acamparon junto a la fuente de Harod; y el campamento de Madián estaba al norte de ellos, junto al collado de More, en el valle.
2 Y el SEÑOR dijo a Gedeón: El pueblo que está contigo es demasiado numeroso para que yo entregue a los madianitas en su mano, no sea que se gloríe Israel contra mí, diciendo: "Mi propia mano me ha librado."
3 Ahora pues, proclama a oídos del pueblo, diciendo: "El que tema y se estremezca, que se vuelva y se aparte del monte Galaad." Y volvieron veintidós mil del pueblo, y quedaron diez mil.
4 Y el SEÑOR dijo a Gedeón: Aún el pueblo es demasiado; hazlos descender a las aguas, y allí te los probaré. Y sucederá que del que yo te diga: "Este irá contigo", ése irá contigo; pero de todo el que yo te diga: "Este no irá contigo", ése no irá.
5 Entonces hizo descender el pueblo a las aguas, y el SEÑOR dijo a Gedeón: Pondrás aparte a cualquiera que lama las aguas con su lengua como lame el perro, y también a cualquiera que se doble sobre sus rodillas para beber.
6 Y el número de los que lamieron el agua, llevándola a la boca con la mano, fue de trescientos hombres; pero todo el resto del pueblo se dobló sobre sus rodillas para beber las aguas.
7 Y el SEÑOR dijo a Gedeón: Con los trescientos hombres que lamieron el agua os salvaré y entregaré a los madianitas en tu mano. Que se vaya todo el resto del pueblo, cada uno a su lugar.
8 Tomaron, pues, las provisiones del pueblo en sus manos, y sus trompetas; y Gedeón envió a todos los demás hombres de Israel cada uno a su tienda, pero retuvo a los trescientos hombres. Y el campamento de Madián estaba abajo, en el valle.
9 Y sucedió que aquella misma noche el SEÑOR le dijo: Levántate, desciende contra el campamento, porque lo he entregado en tu mano.
10 Pero si tienes temor de descender, baja al campamento con Pura tu criado,
11 y oirás lo que hablan, y después tus manos se fortalecerán y descenderás contra el campamento. Entonces él descendió con Pura su criado hasta los puestos avanzados de la gente armada que estaba en el campamento.
12 Y los madianitas, los amalecitas y todos los hijos del oriente estaban tendidos en el valle, numerosos como langostas; y sus camellos eran innumerables, como la arena que está a la orilla del mar.
13 Cuando llegó Gedeón, he aquí, un hombre estaba contando un sueño a su compañero, y decía: He aquí, he tenido un sueño: una hogaza de pan de cebada rodaba hasta el campamento de Madián, y llegó a la tienda y la golpeó de tal manera que cayó, y la volvió de arriba abajo, y la tienda quedó tendida.
14 Y su compañero respondió, y dijo: Esto no es otra cosa sino la espada de Gedeón, hijo de Joás, hombre de Israel; Dios ha entregado en su mano a Madián y a todo el campamento.
15 Y sucedió que cuando Gedeón oyó el relato del sueño y su interpretación, adoró. Y volvió al campamento de Israel y dijo: ¡Levantaos! porque el SEÑOR ha entregado el campamento de Madián en vuestras manos.
16 Entonces dividió los trescientos hombres en tres compañías, y puso trompetas en manos de todos ellos y cántaros vacíos con teas dentro de los cántaros.
17 Y les dijo: Miradme a mí, y haced lo mismo. Y he aquí, cuando yo llegue a las afueras del campamento, haced como yo haga.
18 Cuando yo y todos los que están conmigo toquemos las trompetas, entonces vosotros también tocaréis las trompetas alrededor de todo el campamento, y gritaréis: ¡Por el SEÑOR y por Gedeón!
19 Llegó, pues, Gedeón y los cien hombres que llevaba consigo a las afueras del campamento, al comienzo de la guardia de la medianoche, cuando acababan de relevar a los centinelas; y tocaron las trompetas y rompieron los cántaros que llevaban en sus manos.
20 Y las tres compañías tocaron las trompetas y rompieron los cántaros, empuñando con la izquierda las teas y con la derecha las trompetas para tocarlas, y gritaron: ¡Espada por el SEÑOR y por Gedeón!
21 Y cada uno se quedó en su lugar alrededor del campamento; y todo el ejército echó a correr gritando y huyendo.
22 Y cuando los trescientos tocaron las trompetas, el SEÑOR puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campamento. Y el ejército huyó hasta Bet-sita, hacia Zerera, hasta la orilla de Abel-mehola, junto a Tabat.
23 Y los hombres de Israel fueron convocados de Neftalí, de Aser y de todo Manasés, y persiguieron a los madianitas.
24 Gedeón también envió mensajeros por toda la región montañosa de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas y tomadles los vados hasta Bet-bara y el Jordán. Entonces todos los hombres de Efraín fueron convocados y tomaron los vados hasta Bet-bara y el Jordán.
25 Y capturaron a dos príncipes de Madián, Oreb y Zeeb; mataron a Oreb en la peña de Oreb, y a Zeeb lo mataron en el lagar de Zeeb, mientras perseguían a los madianitas; y trajeron las cabezas de Oreb y Zeeb a Gedeón al otro lado del Jordán.
WLC
1 וַיַּשְׁכֵּ֨ם יְרֻבַּ֜עַל ה֣וּא גִדְע֗וֹן וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־עֵ֣ין חֲרֹ֑ד וּמַחֲנֵ֤ה מִדְיָן֙ הָיָה־ל֣וֹ מִצָּפ֔וֹן מִגִּבְעַ֥ת הַמּוֹרֶ֖ה בָּעֵֽמֶק׃
2 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־גִּדְע֔וֹן רַ֗ב הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּיָדָ֑ם פֶּן־יִתְפָּאֵ֨ר עָלַ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יָדִ֖י הוֹשִׁ֥יעָה לִּֽי׃
3 וְעַתָּ֗ה קְרָ֨א נָ֜א בְּאָזְנֵ֤י הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣ וְחָרֵ֖ד יָשֹׁ֣ב וְיִצְפֹּ֑ר מֵהַ֥ר הַגִּלְעָ֖ד וַיָּ֣שָׁב מִן־הָעָ֑ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים נִשְׁאָֽרוּ׃
4 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־גִּדְע֗וֹן עוֹד֮ הָעָ֣ם רָב֒ הוֹרֵ֤ד אוֹתָם֙ אֶל־הַמַּ֔יִם וְאֶצְרְפֶ֥נּוּ לְךָ֖ שָׁ֑ם וְהָיָ֡ה אֲשֶׁ֣ר אֹמַ֣ר אֵלֶ֣יךָ׀ זֶ֣ה׀ יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֗ךְ ה֚וּא יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־אֹמַ֜ר אֵלֶ֗יךָ זֶ֚ה לֹא־יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ ה֖וּא לֹ֥א יֵלֵֽךְ׃
5 וַיּ֥וֹרֶד אֶת־הָעָ֖ם אֶל־הַמָּ֑יִם וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־גִּדְע֗וֹן כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יָלֹק֩ בִּלְשׁוֹנ֨וֹ מִן־הַמַּ֜יִם כַּאֲשֶׁ֧ר יָלֹ֣ק הַכֶּ֗לֶב תַּצִּ֤יג אוֹתוֹ֙ לְבָ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִכְרַ֥ע עַל־בִּרְכָּ֖יו לִשְׁתּֽוֹת׃
6 וַיְהִ֗י מִסְפַּ֞ר הַֽמֲלַקְקִ֤ים בְּיָדָם֙ אֶל־פִּיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וְכֹל֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם כָּרְע֥וּ עַל־בִּרְכֵיהֶ֖ם לִשְׁתּ֥וֹת מָֽיִם׃
7 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־גִּדְע֗וֹן בִּשְׁלֹשׁ֩ מֵא֨וֹת הָאִ֤ישׁ הַֽמֲלַקְקִים֙ אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּיָדֶ֑ךָ וְכָל־הָעָ֔ם יֵלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
8 וַיִּקְח֣וּ אֶת־צֵדָה֩ הָעָ֨ם בְּיָדָ֜ם וְאֵ֣ת שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלַּח֙ אִ֣ישׁ לְאֹֽהָלָ֔יו וּבִשְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ הֶחֱזִ֑יק וּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן הָ֥יָה ל֖וֹ מִתַּ֥חַת בָּעֵֽמֶק׃
9 וַֽיְהִי֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה ק֖וּם רֵ֣ד בַּֽמַּחֲנֶ֑ה כִּ֥י נְתַתִּ֖יו בְּיָדֶֽךָ׃
10 וְאִם־יָרֵ֥א אַתָּ֖ה לָרֶ֑דֶת רֵ֥ד אַתָּ֛ה וּפֻרָ֥ה נַעַרְךָ֖ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
11 וְשָֽׁמַעְתָּ֙ מַה־יְדַבֵּ֔רוּ וְאַחַ֛ר תֶּחֱזַ֥קְנָה יָדֶ֖יךָ וְיָרַדְתָּ֣ בַּֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֵּ֤רֶד הוּא֙ וּפֻרָ֣ה נַעֲר֔וֹ אֶל־קְצֵ֥ה הַחֲמֻשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
12 וּמִדְיָ֨ן וַעֲמָלֵ֜ק וְכָל־בְּנֵי־קֶ֗דֶם נֹפְלִים֙ בָּעֵ֔מֶק כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב׃
13 וַיָּבֹ֣א גִדְע֔וֹן וְהִ֨נֵּה־אִ֔ישׁ מְסַפֵּ֥ר לְרֵעֵ֖הוּ חֲל֑וֹם וַיֹּ֜אמֶר הִנֵּ֧ה חֲל֣וֹם חָלַ֗מְתִּי וְהִנֵּ֨ה צְלִ֥יל לֶ֙חֶם שְׂעֹרִ֤ים מִתְהַפֵּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן וַיָּבֹ֣א עַד־הָֽאֹ֔הֶל וַיַּכֵּ֧הוּ וַיִּפֹּ֛ל וַיַּהַפְכֵ֥הוּ לְמַ֖עְלָה וְנָפַ֥ל הָאֹֽהֶל׃
14 וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֙רֶב֙ גִּדְע֣וֹן בֶּן־יוֹאָ֔שׁ אִ֖ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ בְּיָד֔וֹ אֶת־מִדְיָ֖ן וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
15 וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ גִּדְע֜וֹן אֶת־מִסְפַּ֧ר הַחֲל֛וֹם וְאֶת־שִׁבְר֖וֹ וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיָּ֙שָׁב֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר ק֔וּמוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיֶדְכֶ֖ם אֶת־מַחֲנֵ֥ה מִדְיָֽן׃
16 וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
17 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃
18 וְתָקַעְתִּי֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשּׁוֹפָר֜וֹת גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבוֹת֙ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהוָ֥ה וּלְגִדְעֽוֹן׃
19 וַיָּבֹ֣א גִ֠דְעוֹן וּמֵאָה־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־אִתּ֜וֹ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה רֹ֚אשׁ הָאַשְׁמֹ֣רֶת הַתִּֽיכוֹנָ֔ה אַ֣ךְ הָקֵ֔ם הֵקִ֖ימוּ הַשֹּׁמְרִ֑ים וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשּׁ֣וֹפָר֔וֹת וְנָפ֥וֹץ הַכַּדִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּיָדָֽם׃
20 וַֽיִּתְקְעוּ֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הָרָאשִׁ֔ים בַּשּׁ֣וֹפָר֔וֹת וַיִּשְׁבְּר֖וּ הַכַּדִּ֑ים וַיַּחֲזִ֤יקוּ בְיַד־שְׂמֹאולָם֙ בַּלַּפִּדִ֔ים וּבְיַ֥ד־יְמִינָ֔ם הַשּׁוֹפָר֖וֹת לִתְק֑וֹעַ וַֽיִּקְרְא֔וּ חֶ֥רֶב לַיהוָ֖ה וּלְגִדְעֽוֹן׃
21 וַיַּֽעַמְדוּ֙ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֔יו סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֧רָץ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה וַיָּרִ֖יעוּ ויניסו [וַיָּנֽוּסוּ]׃
22 וַֽיִּתְקְעוּ֮ שְׁלֹשׁ־מֵא֣וֹת הַשּׁוֹפָרוֹת֒ וַיָּ֣שֶׂם יְהוָ֗ה אֵ֣ת חֶ֥רֶב אִ֛ישׁ בְּרֵעֵ֖הוּ וּבְכָל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֨נָס הַֽמַּחֲנֶ֜ה עַד־בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ צְֽרֵרָ֔תָה עַ֛ד שְׂפַת־אָבֵ֥ל מְחוֹלָ֖ה עַל־טַבָּֽת׃
23 וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
24 וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַ֣ח גִּדְעוֹן֩ בְּכָל־הַ֨ר אֶפְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר רְד֞וּ לִקְרַ֤את מִדְיָן֙ וְלִכְד֤וּ לָהֶם֙ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וַיִּלְכְּד֣וּ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
25 וַֽיִּלְכְּד֡וּ שְׁנֵֽי־שָׂרֵ֨י מִדְיָ֜ן אֶת־עֹרֵ֣ב וְאֶת־זְאֵ֗ב וַיַּהַרְג֨וּ אֶת־עוֹרֵ֤ב בְּצוּר־עוֹרֵב֙ וְאֶת־זְאֵב֙ הָרְג֣וּ בְיֶֽקֶב־זְאֵ֔ב וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אֶל־מִדְיָ֑ן וְרֹאשׁ־עֹרֵ֤ב וּזְאֵב֙ הֵבִ֔יאוּ אֶל־גִּדְע֖וֹן מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃
Capítulo 8
Gedeón persigue a los reyes de Madián
LBLA
1 Y los hombres de Efraín le dijeron: ¿Qué es esto que nos has hecho, no llamándonos cuando ibas a pelear contra Madián? Y lo reprendieron fuertemente.
2 Pero él les dijo: ¿Qué he hecho yo ahora en comparación con vosotros? ¿No es el rebusco de Efraín mejor que la vendimia de Abiezer?
3 Dios ha entregado en vuestras manos a los príncipes de Madián, Oreb y Zeeb, ¿y qué he podido hacer yo en comparación con vosotros? Entonces su enojo contra él se aplacó cuando dijo esto.
4 Y Gedeón llegó al Jordán y lo cruzó, él y los trescientos hombres que estaban con él, cansados pero persiguiendo todavía.
5 Y dijo a los hombres de Sucot: Dad, por favor, unos pocos panes a la gente que me sigue, porque están cansados, y yo estoy persiguiendo a Zeba y a Zalmuna, reyes de Madián.
6 Pero los principales de Sucot dijeron: ¿Están ya Zeba y Zalmuna en tu mano para que demos pan a tu ejército?
7 Y Gedeón dijo: Por tanto, cuando el SEÑOR haya entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, desgarraré vuestra carne con espinas del desierto y con abrojos.
8 De allí subió a Peniel y les habló de la misma manera. Y los hombres de Peniel le respondieron como habían respondido los de Sucot.
9 Y él habló también a los hombres de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre.
10 Y Zeba y Zalmuna estaban en Carcor, y con ellos su ejército de unos quince mil hombres, todos los que quedaban de todo el ejército de los hijos del oriente; pues habían caído ciento veinte mil hombres que sacaban espada.
11 Y subió Gedeón por el camino de los que habitan en tiendas al oriente de Noba y Jogbeha, y atacó al ejército cuando el campamento estaba confiado.
12 Y huyeron Zeba y Zalmuna, y él los persiguió, y capturó a los dos reyes de Madián, Zeba y Zalmuna, y aterrorizó a todo el ejército.
13 Después Gedeón, hijo de Joás, volvió de la batalla antes del amanecer,
14 y capturó a un joven de los hombres de Sucot y lo interrogó. Y éste le escribió los nombres de los principales y de los ancianos de Sucot, setenta y siete hombres.
15 Y fue a los hombres de Sucot y dijo: He aquí a Zeba y a Zalmuna, acerca de los cuales me zaheristeis, diciendo: ¿Están ya Zeba y Zalmuna en tu mano para que demos pan a tus hombres cansados?
16 Tomó entonces a los ancianos de la ciudad, y espinas del desierto y abrojos, y castigó con ellos a los hombres de Sucot.
17 Y derribó la torre de Peniel y mató a los hombres de la ciudad.
18 Entonces dijo a Zeba y a Zalmuna: ¿Qué clase de hombres eran los que matasteis en Tabor? Y ellos respondieron: Eran como tú, cada uno se parecía a un hijo de rey.
19 Y él dijo: Eran mis hermanos, hijos de mi madre. Vive el SEÑOR, que si los hubierais dejado con vida, yo no os mataría.
20 Y dijo a Jeter su primogénito: Levántate, mátalos. Pero el joven no desenvainó su espada, porque tenía miedo, pues todavía era muchacho.
21 Entonces Zeba y Zalmuna dijeron: Levántate tú y mátanos; porque como es el hombre, así es su valor. Y Gedeón se levantó y mató a Zeba y a Zalmuna, y tomó los adornos de media luna que sus camellos llevaban al cuello.
22 Y los hombres de Israel dijeron a Gedeón: Reina sobre nosotros, tú, y tu hijo, y tu nieto también, porque nos has librado de la mano de Madián.
23 Pero Gedeón les dijo: No seré yo el que reine sobre vosotros, ni mi hijo reinará sobre vosotros; el SEÑOR reinará sobre vosotros.
24 Y Gedeón les dijo: Quiero haceros una petición: que cada uno de vosotros me dé un pendiente de su botín (pues ellos tenían pendientes de oro, porque eran ismaelitas).
25 Y ellos respondieron: Con mucho gusto te los daremos. Y extendieron un manto, y cada uno echó allí un pendiente de su botín.
26 Y el peso de los pendientes de oro que él pidió fue de mil setecientos siclos de oro, sin contar los adornos de media luna, los pendientes y las vestiduras de púrpura que llevaban los reyes de Madián, y sin contar los collares que sus camellos llevaban al cuello.
27 Y Gedeón hizo de ellos un efod, y lo puso en su ciudad, en Ofra, y todo Israel se prostituyó tras de él allí; y fue un lazo para Gedeón y para su casa.
28 Así fue subyugado Madián delante de los hijos de Israel, y no volvió a levantar cabeza. Y la tierra tuvo descanso por cuarenta años en los días de Gedeón.
29 Y Jerobaal, hijo de Joás, fue y habitó en su casa.
30 Y Gedeón tuvo setenta hijos que le nacieron de sus muchas mujeres.
31 Y su concubina que estaba en Siquem le dio a luz también un hijo, y le puso por nombre Abimelec.
32 Y murió Gedeón, hijo de Joás, en buena vejez, y fue sepultado en el sepulcro de su padre Joás, en Ofra de los abiezeritas.
33 Y sucedió que cuando murió Gedeón, los hijos de Israel volvieron a prostituirse tras los baales, e hicieron de Baal-berit su dios.
34 Y los hijos de Israel no se acordaron del SEÑOR su Dios, que los había librado de la mano de todos sus enemigos alrededor;
35 ni mostraron bondad a la casa de Jerobaal (es decir, Gedeón), conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.
WLC
1 וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו אִ֣ישׁ אֶפְרַ֗יִם מָֽה־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְבִלְתִּי֙ קְרֹ֣אות לָ֔נוּ כִּ֥י הָלַ֖כְתָּ לְהִלָּחֵ֣ם בְּמִדְיָ֑ן וַיְרִיב֥וּן אִתּ֖וֹ בְּחָזְקָֽה׃
2 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּכֶ֑ם הֲל֗וֹא ט֛וֹב עֹלְל֥וֹת אֶפְרַ֖יִם מִבְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר׃
3 בְּיֶדְכֶם֩ נָתַ֨ן אֱלֹהִ֜ים אֶת־שָׂרֵ֤י מִדְיָן֙ אֶת־עֹרֵ֣ב וְאֶת־זְאֵ֔ב וּמַה־יָּכֹ֖לְתִּי עֲשׂ֣וֹת כָּכֶ֑ם אָ֗ז רָפְתָ֤ה רוּחָם֙ מֵֽעָלָ֔יו בְּדַבְּר֖וֹ הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
4 וַיָּבֹ֥א גִדְע֖וֹן הַיַּרְדֵּ֑נָה עֹבֵ֣ר ה֗וּא וּשְׁלֹשׁ־מֵא֤וֹת הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ עֲיֵפִ֖ים וְרֹדְפִֽים׃
5 וַיֹּ֨אמֶר לְאַנְשֵׁ֤י סֻכּוֹת֙ תְּנוּ־נָא֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם לָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלָ֑י כִּי־עֲיֵפִ֣ים הֵ֔ם וְאָנֹכִ֗י רֹדֵ֛ף אַחֲרֵ֛י זֶ֥בַח וְצַלְמֻנָּ֖ע מַלְכֵ֥י מִדְיָֽן׃
6 וַיֹּ֨אמֶר שָׂרֵ֤י סֻכּוֹת֙ הֲֽכַף־זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֔ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃
7 וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֔וֹן לָכֵ֗ן בְּתֵ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְאֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּיָדִ֑י וְדַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְכֶ֔ם אֶת־קוֹצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִֽים׃
8 וַיַּ֤עַל מִשָּׁם֙ פְּנוּאֵ֔ל וַיְדַבֵּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם כָּזֹ֑את וַיַּעֲנ֤וּ אוֹתוֹ֙ אַנְשֵׁ֣י פְנוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֥ר עָנ֖וּ אַנְשֵׁ֥י סֻכּֽוֹת׃
9 וַיֹּ֛אמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּשׁוּבִ֣י בְשָׁל֔וֹם אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַמִּגְדָּ֥ל הַזֶּֽה׃
10 וְזֶ֨בַח וְצַלְמֻנָּ֜ע בַּקַּרְקֹ֗ר וּמַחֲנֵיהֶ֤ם עִמָּם֙ כַּחֲמֵ֤שֶׁת עָשָׂר֙ אֶ֔לֶף כֹּ֚ל הַנּ֣וֹתָרִ֔ים מִכֹּ֖ל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־קֶ֑דֶם וְהַנֹּ֣פְלִ֔ים מֵאָ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
11 וַיַּ֣עַל גִּדְע֗וֹן דֶּ֚רֶךְ הַשְּׁכוּנֵ֣י בָאֳהָלִ֔ים מִקֶּ֥דֶם לְנֹ֖בַח וְיָגְבֳּהָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה הָ֥יָה בֶֽטַח׃
12 וַיָּנֻ֙סוּ֙ זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֔ע וַיִּרְדֹּ֖ף אַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּלְכֹּ֞ד אֶת־שְׁנֵ֣י׀ מַלְכֵ֣י מִדְיָ֗ן אֶת־זֶ֙בַח֙ וְאֶת־צַלְמֻנָּ֔ע וְכָל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הֶחֱרִֽיד׃
13 וַיָּ֛שָׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
14 וַיִּלְכָּד־נַ֙עַר֙ מֵאַנְשֵׁ֣י סֻכּ֔וֹת וַיִּשְׁאָלֵ֑הוּ וַיִּכְתֹּ֨ב אֵלָ֜יו אֶת־שָׂרֵ֤י סֻכּוֹת֙ וְאֶת־זְקֵנֶ֔יהָ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אִֽישׁ׃
15 וַיָּבֹא֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י סֻכּ֔וֹת וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֑ע אֲשֶׁר֩ חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜י לֵאמֹ֗ר הֲ֠כַף זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַאֲנָשֶׁ֥יךָ הַיְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם׃
16 וַיִּקַּח֙ אֶת־זִקְנֵ֣י הָעִ֔יר וְאֶת־קוֹצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִ֑ים וַיֹּ֣דַע בָּהֶ֔ם אֵ֖ת אַנְשֵׁ֥י סֻכּֽוֹת׃
17 וְאֶת־מִגְדַּ֥ל פְּנוּאֵ֖ל נָתָ֑ץ וַיַּ֖הֲרֹג אֶת־אַנְשֵׁ֥י הָעִֽיר׃
18 וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־זֶ֣בַח וְאֶל־צַלְמֻנָּ֔ע אֵיפֹה֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּתָב֑וֹר וַֽיֹּאמְרוּ֙ כָּמ֣וֹךָ כְמוֹהֶ֔ם אֶחָ֕ד כְּתֹ֖אַר בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
19 וַיֹּאמַ֕ר אַחַ֥י בְּנֵֽי־אִמִּ֖י הֵ֑ם חַי־יְהוָ֗ה ל֚וּ הַחֲיִתֶ֣ם אוֹתָ֔ם לֹ֥א הָרַ֖גְתִּי אֶתְכֶֽם׃
20 וַיֹּ֙אמֶר֙ לְיֶ֣תֶר בְּכוֹר֔וֹ ק֖וּם הֲרֹ֣ג אוֹתָ֑ם וְלֹא־שָׁלַ֨ף הַנַּ֤עַר חַרְבּוֹ֙ כִּ֣י יָרֵ֔א כִּ֥י עוֹדֶ֖נּוּ נָֽעַר׃
21 וַיֹּ֜אמֶר זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֗ע ק֤וּם אַתָּה֙ וּפְגַע־בָּ֔נוּ כִּ֥י כָאִ֖ישׁ גְּבוּרָת֑וֹ וַיָּ֣קָם גִּדְע֗וֹן וַיַּ֨עַג אֶת־זֶ֤בַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע֙ וַיִּקַּח֙ אֶת־הַשַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּצַוְּארֵ֥י גְמַלֵּיהֶֽם׃
22 וַיֹּאמְר֤וּ אִישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־גִּדְע֔וֹן מְשָׁל־בָּ֙נוּ֙ גַּם־אַתָּ֔ה גַּם־בִּנְךָ֖ גַּ֣ם בֶּן־בְּנֶ֑ךָ כִּ֥י הוֹשַׁעְתָּ֖נוּ מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃
23 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
24 וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם גִּדְע֗וֹן אֶשְׁאֲלָ֤ה מִכֶּם֙ שְׁאֵלָ֔ה וּתְנוּ־לִ֕י אִ֖ישׁ נֶ֣זֶם שְׁלָל֑וֹ כִּֽי־נִזְמֵ֤י זָהָב֙ לָהֶ֔ם כִּ֥י יִשְׁמְעֵאלִ֖ים הֵֽם׃
25 וַיֹּאמְר֖וּ נָת֣וֹן נִתֵּ֑ן וַֽיִּפְרְשׂוּ֙ אֶת־הַשִּׂמְלָ֔ה וַיַּשְׁלִ֣יכוּ שָׁ֔מָּה אִ֖ישׁ נֶ֥זֶם שְׁלָלֽוֹ׃
26 וַיְהִ֗י מִשְׁקַ֞ל נִזְמֵ֤י הַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶ֥לֶף וּשְׁבַע־מֵא֖וֹת זָהָ֑ב לְ֠בַד מִן־הַשַּׂ֤הֲרֹנִים֙ וְהַנְּטִפ֔וֹת וּבִגְדֵ֣י הָאַרְגָּמָ֔ן שֶׁעַל֙ מַלְכֵ֣י מִדְיָ֔ן וּלְבַד֙ מִן־הָ֣עֲנָק֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בְּצַוְּארֵ֥י גְמַלֵּיהֶֽם׃
27 וַיַּ֤עַשׂ אוֹתוֹ֙ גִּדְע֔וֹן לְאֵפ֖וֹד וַיַּצֵּ֣ג אוֹת֑וֹ בְּעִיר֖וֹ בְּעָפְרָ֑ה וַיִּזְנוּ֩ כָל־יִשְׂרָאֵ֨ל אַחֲרָ֤יו שָׁם֙ וַיְהִ֣י לְגִדְע֔וֹן וּלְבֵית֖וֹ לְמוֹקֵֽשׁ׃
28 וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יָסְפ֖וּ לָשֵׂ֣את רֹאשָׁ֑ם וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בִּימֵ֥י גִדְעֽוֹן׃
29 וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֽוֹ׃
30 וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ׃
31 וּפִֽילַגְשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁכֶ֔ם יָֽלְדָה־לּ֥וֹ גַם־הִ֖יא בֵּ֑ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־שְׁמ֖וֹ אֲבִימֶֽלֶךְ׃
32 וַיָּ֛מָת גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֑ה וַיִּקָּבֵ֗ר בְּקֶ֙בֶר֙ יוֹאָ֣שׁ אָבִ֔יו בְּעָפְרָ֖ה אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃
33 וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְע֔וֹן וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹהִֽים׃
34 וְלֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמַּצִּ֥יל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃
35 וְלֹ֣א עָשׂ֣וּ חֶ֗סֶד עִם־בֵּית֙ יְרֻבַּ֣עַל גִּדְע֔וֹן כְּכָל־הַטּוֹבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
Capítulo 9
Abimelec, rey de Siquem
LBLA
1 Y fue Abimelec, hijo de Jerobaal, a Siquem, a los hermanos de su madre, y habló con ellos y con toda la familia de la casa del padre de su madre, diciendo:
2 Hablad, os ruego, a oídos de todos los señores de Siquem: "¿Qué es mejor para vosotros, que setenta hombres, todos los hijos de Jerobaal, os gobiernen, o que un hombre os gobierne?" Acordaos también de que yo soy hueso vuestro y carne vuestra.
3 Y los hermanos de su madre hablaron de él a oídos de todos los señores de Siquem todas estas palabras; y su corazón se inclinó a favor de Abimelec, porque dijeron: Es nuestro hermano.
4 Y le dieron setenta siclos de plata de la casa de Baal-berit, con los cuales Abimelec contrató a hombres ociosos y temerarios que lo siguieron.
5 Y fue a la casa de su padre en Ofra y mató a sus hermanos, los hijos de Jerobaal, setenta hombres, sobre una misma piedra. Pero Jotam, el hijo menor de Jerobaal, quedó, porque se había escondido.
6 Entonces se reunieron todos los señores de Siquem y todo Bet-milo, y fueron e hicieron rey a Abimelec junto a la encina del pilar que estaba en Siquem.
7 Cuando se lo contaron a Jotam, éste fue y se puso en la cumbre del monte Gerizim, y alzando su voz clamó y les dijo: Escuchadme, señores de Siquem, para que Dios os escuche.
8 Una vez los árboles fueron a ungir un rey para reinar sobre ellos, y dijeron al olivo: "Reina sobre nosotros."
9 Pero el olivo les respondió: "¿He de dejar mi aceite, con el cual por mí son honrados los dioses y los hombres, para ir a mecerme sobre los árboles?"
10 Entonces los árboles dijeron a la higuera: "Ven tú, reina sobre nosotros."
11 Pero la higuera les respondió: "¿He de dejar mi dulzura y mi buen fruto para ir a mecerme sobre los árboles?"
12 Y los árboles dijeron a la vid: "Ven tú, reina sobre nosotros."
13 Pero la vid les respondió: "¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a mecerme sobre los árboles?"
14 Finalmente todos los árboles dijeron al espino: "Ven tú, reina sobre nosotros."
15 Y el espino dijo a los árboles: "Si en verdad me ungís por rey sobre vosotros, venid y refugiaos a mi sombra; y si no, salga fuego del espino y devore los cedros del Líbano."
16 Ahora pues, si habéis obrado con verdad y con integridad haciendo rey a Abimelec, y si habéis procedido bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis tratado conforme al mérito de sus manos
17 (porque mi padre peleó por vosotros, y arriesgó su vida y os libró de la mano de Madián;
18 pero vosotros os habéis levantado hoy contra la casa de mi padre, y habéis matado a sus hijos, setenta hombres, sobre una misma piedra, y habéis hecho rey sobre los señores de Siquem a Abimelec, hijo de su sierva, porque es vuestro hermano);
19 si, pues, habéis obrado hoy con verdad y con integridad con Jerobaal y con su casa, regocijaos en Abimelec, y que él también se regocije en vosotros.
20 Y si no, salga fuego de Abimelec y devore a los señores de Siquem y a Bet-milo; y salga fuego de los señores de Siquem y de Bet-milo y devore a Abimelec.
21 Y Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer, y se quedó allí por miedo a su hermano Abimelec.
22 Y Abimelec gobernó sobre Israel tres años.
23 Entonces Dios envió un espíritu malo entre Abimelec y los señores de Siquem; y los señores de Siquem actuaron con traición contra Abimelec,
24 para que viniera la violencia hecha a los setenta hijos de Jerobaal, y recayera la sangre de ellos sobre Abimelec su hermano que los mató, y sobre los señores de Siquem que fortalecieron las manos de él para matar a sus hermanos.
25 Y los señores de Siquem pusieron contra él emboscadas en las cumbres de los montes, y robaban a todos los que pasaban junto a ellos por el camino; y se le contó a Abimelec.
26 Y Gaal, hijo de Ebed, vino con sus hermanos y se trasladaron a Siquem; y los señores de Siquem pusieron su confianza en él.
27 Y salieron al campo y vendimiaron sus viñas, pisaron las uvas e hicieron fiesta; y entrando en la casa de su dios, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec.
28 Y Gaal, hijo de Ebed, dijo: ¿Quién es Abimelec, y qué es Siquem, para que nosotros le sirvamos? ¿No es hijo de Jerobaal, y no es Zebul su oficial? Servid a los hombres de Hamor, padre de Siquem; pero nosotros, ¿por qué hemos de servirle a él?
29 ¡Quién diera que este pueblo estuviera bajo mi mano! Yo quitaría a Abimelec. Y dijo a Abimelec: Aumenta tus ejércitos y sal.
30 Cuando Zebul, el gobernador de la ciudad, oyó las palabras de Gaal, hijo de Ebed, se encendió en ira.
31 Y envió secretamente mensajeros a Abimelec, diciendo: He aquí, Gaal, hijo de Ebed, y sus hermanos han venido a Siquem, y he aquí, están sublevando la ciudad contra ti.
32 Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo.
33 Y por la mañana al salir el sol, te levantarás y atacarás la ciudad; y cuando él y el pueblo que está con él salgan contra ti, harás con él según se presente la ocasión.
34 Abimelec y todo el pueblo que estaba con él se levantaron de noche y pusieron emboscada contra Siquem en cuatro compañías.
35 Y Gaal, hijo de Ebed, salió y se puso a la entrada de la puerta de la ciudad; y Abimelec y el pueblo que estaba con él se levantaron de la emboscada.
36 Al ver Gaal al pueblo, dijo a Zebul: Mira, gente que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: Tú ves la sombra de los montes como si fueran hombres.
37 Y Gaal volvió a hablar y dijo: Mira, gente que desciende de la parte más alta de la tierra, y una compañía viene por el camino de la encina de los adivinos.
38 Entonces Zebul le dijo: ¿Dónde está ahora tu boca con que decías: "¿Quién es Abimelec para que le sirvamos?" ¿No es este el pueblo que despreciaste? Sal ahora, por favor, y pelea contra ellos.
39 Y Gaal salió al frente de los señores de Siquem y peleó contra Abimelec.
40 Pero Abimelec lo persiguió, pues él huyó delante de él, y cayeron muchos heridos hasta la entrada de la puerta.
41 Y Abimelec se quedó en Aruma; pero Zebul echó a Gaal y a sus hermanos para que no habitaran en Siquem.
42 Y aconteció al día siguiente, que el pueblo salió al campo, y se lo contaron a Abimelec.
43 Y él tomó su gente y la dividió en tres compañías, y puso emboscada en el campo; y cuando miró, he aquí que el pueblo salía de la ciudad, y se levantó contra ellos y los mató.
44 Entonces Abimelec y la compañía que estaba con él corrieron y se apostaron a la entrada de la puerta de la ciudad, y las otras dos compañías se lanzaron contra todos los que estaban en el campo y los mataron.
45 Y Abimelec peleó contra la ciudad todo aquel día, y tomó la ciudad y mató al pueblo que estaba en ella; luego arrasó la ciudad y la sembró de sal.
46 Al oír esto todos los señores de la torre de Siquem, entraron en la cripta del templo de El-berit.
47 Y se le avisó a Abimelec que todos los señores de la torre de Siquem se habían reunido.
48 Entonces Abimelec subió al monte Salmón, él y todo el pueblo que estaba con él; y tomó Abimelec un hacha en su mano, cortó una rama de los árboles, la levantó y la puso sobre su hombro. Y dijo al pueblo que estaba con él: Lo que me habéis visto hacer, apresuraos a hacerlo también vosotros.
49 Y todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron a Abimelec, y las pusieron sobre la cripta y prendieron fuego a la cripta sobre ellos. Así murieron también todos los de la torre de Siquem, como unos mil hombres y mujeres.
50 Después Abimelec fue a Tebes, y acampó contra Tebes y la tomó.
51 Pero había una torre fortificada en medio de la ciudad, y todos los hombres y mujeres y todos los señores de la ciudad huyeron allí y se encerraron; y subieron a la azotea de la torre.
52 Y Abimelec vino hasta la torre y peleó contra ella, y se acercó a la entrada de la torre para prenderle fuego.
53 Pero una mujer arrojó una piedra de molino sobre la cabeza de Abimelec, y le rompió el cráneo.
54 El entonces llamó apresuradamente al joven que le llevaba sus armas, y le dijo: Saca tu espada y mátame, no sea que se diga de mí: "Una mujer lo mató." Y su escudero lo traspasó, y murió.
55 Y cuando los hombres de Israel vieron que Abimelec había muerto, cada uno se fue a su casa.
56 Así pagó Dios a Abimelec el mal que había hecho a su padre, matando a sus setenta hermanos.
57 También hizo Dios volver sobre la cabeza de los hombres de Siquem toda su maldad, y vino sobre ellos la maldición de Jotam, hijo de Jerobaal.
WLC
1 וַיֵּ֨לֶךְ אֲבִימֶ֤לֶךְ בֶּן־יְרֻבַּ֙עַל֙ שְׁכֶ֔מָה אֶל־אֲחֵ֖י אִמּ֑וֹ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם וְאֶל־כָּל־מִשְׁפַּ֙חַת֙ בֵּית־אֲבִ֣י אִמּ֔וֹ לֵאמֹֽר׃
2 דַּבְּרוּ־נָ֞א בְּאָזְנֵ֨י כָל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ מַה־טּ֣וֹב לָכֶ֔ם הַמְשֹׁ֨ל בָּכֶ֜ם שִׁבְעִ֣ים אִ֗ישׁ כֹּ֚ל בְּנֵ֣י יְרֻבַּ֔עַל אִם־מְשֹׁ֥ל בָּכֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וּזְכַרְתֶּם֙ כִּֽי־עַצְמֵכֶ֣ם וּבְשַׂרְכֶ֔ם אָנֹֽכִי׃
3 וַיְדַבְּר֨וּ אֲחֵֽי־אִמּ֜וֹ עָלָ֗יו בְּאָזְנֵי֙ כָּל־בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּ֤ט לִבָּם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ כִּ֥י אָמְר֖וּ אָחִ֥ינוּ הֽוּא׃
4 וַיִּתְּנוּ־ל֗וֹ שִׁבְעִ֥ים כֶּ֙סֶף֙ מִבֵּ֣ית בַּֽעַל־בְּרִ֔ית וַיִּשְׂכֹּ֨ר בָּהֶ֜ם אֲבִימֶ֗לֶךְ אֲנָשִׁ֤ים רֵיקִים֙ וּפֹ֣חֲזִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ אַחֲרָֽיו׃
5 וַיָּבֹ֣א בֵית־אָבִ֘יו֮ עָפְרָתָה֒ וַ֠יַּהֲרֹג אֶת־אֶחָ֨יו בְּנֵֽי־יְרֻבַּ֜עַל שִׁבְעִ֤ים אִישׁ֙ עַל־אֶ֣בֶן אֶחָ֔ת וַיִּוָּתֵ֞ר יוֹתָ֧ם בֶּן־יְרֻבַּ֛לַל הַקָּטֹ֖ן כִּ֥י נֶחְבָּֽא׃
6 וַיֵּאָסְפ֞וּ כָּל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וְכָל־בֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וַיֵּלְכ֔וּ וַיַּמְלִ֥יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְמֶ֑לֶךְ עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם׃
7 וַיַּגִּ֨דוּ לְיוֹתָ֜ם וַיֵּ֣לֶךְ וַ֠יַּעֲמֹד בְּרֹ֨אשׁ הַר־גְּרִזִ֜ים וַיִּשָּׂ֥א קוֹל֣וֹ׀ וַיִּקְרָ֗א וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם וְיִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם אֱלֹהִֽים׃
8 הָל֤וֹךְ הָֽלְכוּ֙ הָעֵצִ֔ים לִמְשֹׁ֥חַ עֲלֵיהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֥וּ לַזַּ֖יִת מלוכה [מָלְכָ֥ה] עָלֵֽינוּ׃
9 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַזַּ֔יִת הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔י אֲשֶׁר־בִּ֥י יְכַבְּד֖וּ אֱלֹהִ֣ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃
10 וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
11 וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַתְּאֵנָ֔ה הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטּוֹבָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃
12 וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַגָּ֑פֶן לְכִי־אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
13 וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירוֹשִׁ֔י הַמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃
14 וַיֹּאמְר֥וּ כָל־הָעֵצִ֖ים אֶל־הָאָטָ֑ד לֵ֥ךְ אַתָּ֖ה מְלָךְ־עָלֵֽינוּ׃
15 וַיֹּ֣אמֶר הָאָטָד֮ אֶל־הָעֵצִים֒ אִ֡ם בֶּאֱמֶת֩ אַתֶּ֨ם מֹשְׁחִ֤ים אֹתִי֙ לְמֶ֣לֶךְ עֲלֵיכֶ֔ם בֹּ֥אוּ חֲס֖וּ בְצִלִּ֑י וְאִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־הָ֣אָטָ֔ד וְתֹאכַ֖ל אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃
16 וְעַתָּ֗ה אִם־בֶּאֱמֶ֤ת וּבְתָמִים֙ עֲשִׂיתֶ֔ם וַתַּמְלִ֖יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ וְאִם־טוֹבָ֤ה עֲשִׂיתֶם֙ עִם־יְרֻבַּ֣עַל וְעִם־בֵּית֔וֹ וְאִם־כִּגְמ֥וּל יָדָ֖יו עֲשִׂיתֶ֥ם לֽוֹ׃
17 אֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖י עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֶת־נַפְשׁ֖וֹ מִנֶּ֔גֶד וַיַּצֵּ֣ל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד מִדְיָֽן׃
18 וְאַתֶּם֙ קַמְתֶּ֣ם עַל־בֵּ֣ית אָבִ֔י הַיּ֕וֹם וַתַּהַרְג֥וּ אֶת־בָּנָ֖יו שִׁבְעִ֣ים אִ֑ישׁ עַל־אֶ֣בֶן אֶחָ֔ת וַתַּמְלִ֣יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֗לֶךְ בֶּן־אֲמָתוֹ֙ עַל־בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם כִּ֥י אֲחִיכֶ֖ם הֽוּא׃
19 וְאִם־בֶּאֱמֶ֨ת וּבְתָמִ֜ים עֲשִׂיתֶ֗ם עִם־יְרֻבַּ֣עַל וְעִם־בֵּיתוֹ֮ הַיּוֹם הַזֶּה֒ שִׂמְח֖וּ בַּאֲבִימֶ֑לֶךְ וְיִשְׂמַ֥ח גַּם־ה֖וּא בָּכֶֽם׃
20 וְאִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִֽאֲבִימֶ֔לֶךְ וְתֹאכַל֙ אֶת־בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם וְאֶת־בֵּ֖ית מִלּ֑וֹא וְתֵצֵ֨א אֵ֜שׁ מִבַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וּמִבֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וְתֹאכַ֖ל אֶת־אֲבִימֶֽלֶךְ׃
21 וַיָּ֤נָס יוֹתָם֙ וַיִּבְרַ֔ח וַיֵּ֖לֶךְ בְּאֵרָ֑ה וַיֵּ֣שֶׁב שָׁ֔ם מִפְּנֵ֖י אֲבִימֶ֥לֶךְ אָחִֽיו׃
22 וַיָּ֧שַׂר אֲבִימֶ֛לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
23 וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּבְגְּד֧וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֛ם בַּאֲבִימֶ֖לֶךְ׃
24 לָב֣וֹא׀ חֲמַ֣ס שִׁבְעִ֗י בֶּן־יְרֻבַּ֙עַל֙ וְאֶת־דָּמָ֔ם לָשׂ֞וּם עַל־אֲבִימֶ֤לֶךְ אֲחִיהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָרַ֣ג אוֹתָ֔ם וְעַל֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֲשֶׁר־חִזְּק֥וּ אֶת־יָדָ֖יו לַהֲרֹ֥ג אֶת־אֶחָֽיו׃
25 וַיָּשִׂ֩ימוּ ל֨וֹ בַעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ מְאָ֣רְבִ֔ים עַ֖ל רָאשֵׁ֣י הֶהָרִ֑ים וַיִּגְזְל֗וּ אֵ֤ת כָּל־אֲשֶׁר־יַעֲבֹר֙ עֲלֵיהֶ֔ם בַּדָּ֖רֶךְ וַיֻּגַּ֥ד לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
26 וַיָּבֹ֣א גַּ֗עַל בֶּן־עֶ֙בֶד֙ וְאֶחָ֔יו וַיַּעַבְר֖וּ בִּשְׁכֶ֑ם וַיִּבְטְחוּ־ב֖וֹ בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃
27 וַיֵּצְא֨וּ הַשָּׂדֶ֜ה וַיִּבְצְר֣וּ אֶת־כַּרְמֵיהֶ֗ם וַיִּדְרְכוּ֙ וַיַּעֲשׂ֣וּ הִלּוּלִ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ בֵּ֣ית אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיְקַלְל֖וּ אֶת־אֲבִימֶֽלֶךְ׃
28 וַיֹּ֣אמֶר׀ גַּ֣עַל בֶּן־עֶ֗בֶד מִֽי־אֲבִימֶ֤לֶךְ וּמִֽי־שְׁכֶם֙ כִּ֣י נַעַבְדֶ֔נּוּ הֲלֹ֥א בֶן־יְרֻבַּ֖עַל וּזְבֻ֣ל פְּקִיד֑וֹ עִבְד֗וּ אֶת־אַנְשֵׁ֤י חֲמוֹר֙ אֲבִ֣י שְׁכֶ֔ם וּמַדּ֖וּעַ נַעַבְדֶ֥נּוּ אֲנָֽחְנוּ׃
29 וּמִֽי־יִתֵּ֞ן אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה בְּיָדִ֖י וְאָסִ֣ירָה אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ לַאֲבִימֶ֔לֶךְ רַבֶּ֥ה צְבָאֲךָ֖ וָצֵֽאָה׃
30 וַיִּשְׁמַ֗ע זְבֻל֙ שַׂר־הָעִ֔יר אֶת־דִּבְרֵ֖י גַּ֣עַל בֶּן־עָ֑בֶד וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ׃
31 וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אֲבִימֶ֖לֶךְ בְּתָרְמָ֣ה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה גַ֗עַל בֶּן־עֶ֙בֶד֙ וְאֶחָ֔יו בָּאִ֖ים שְׁכֶ֑מָה וְהִנָּ֛ם צָרִ֥ים אֶת־הָעִ֖יר עָלֶֽיךָ׃
32 וְעַתָּה֙ ק֣וּם לַ֔יְלָה אַתָּ֖ה וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתָּ֑ךְ וֶאֱרֹ֖ב בַּשָּׂדֶֽה׃
33 וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֔מֶשׁ תַּשְׁכִּ֖ים וּפָשַׁטְתָּ֣ עַל־הָעִ֑יר וְהִנֵּה־הוּא֩ וְהָעָ֨ם אֲשֶׁר־אִתּ֤וֹ יֹצְאִים֙ אֵלֶ֔יךָ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֥א יָדֶֽךָ׃
34 וַיָּ֧קָם אֲבִימֶ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּ֖וֹ לָ֑יְלָה וַיֶּאֶרְב֣וּ עַל־שְׁכֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה רָאשִֽׁים׃
35 וַיֵּצֵ֣א גַ֠עַל בֶּן־עֶ֨בֶד וַיַּעֲמֹ֜ד פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר הָעִיר֙ וַיָּ֧קָם אֲבִימֶ֛לֶךְ וְהָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִן־הַמַּאְרָֽב׃
36 וַיַּרְא־גַ֘עַל֮ אֶת־הָעָם֒ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־זְבֻ֔ל הִנֵּה־עָם֙ יוֹרֵ֣ד מֵרָאשֵׁ֣י הֶהָרִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ זְבֻ֔ל אֵ֣ת צֵ֧ל הֶהָרִ֛ים אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה כָּאֲנָשִֽׁים׃
37 וַיֹּ֨סֶף ע֤וֹד גַּ֙עַל֙ לְדַבֵּ֔ר וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
38 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו זְבֻ֗ל אַיֵּ֨ה אֵפ֥וֹא פִ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר מִ֥י אֲבִימֶ֖לֶךְ כִּ֣י נַעַבְדֶ֑נּוּ הֲלֹ֨א זֶ֤ה הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר מָאַ֣סְתָּה בּ֔וֹ צֵא־נָ֥א עַתָּ֖ה וְהִלָּ֥חֶם בּֽוֹ׃
39 וַיֵּ֥צֵא גַ֖עַל לִפְנֵ֣י בַעֲלֵֽי־שְׁכֶ֑ם וַיִּלָּ֖חֶם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
40 וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ אֲבִימֶ֔לֶךְ וַיָּ֖נָס מִפָּנָ֑יו וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֛ים רַבִּ֖ים עַד־פֶּ֥תַח הַשָּֽׁעַר׃
41 וַיֵּ֥שֶׁב אֲבִימֶ֖לֶךְ בָּארוּמָ֑ה וַיְגָ֧רֶשׁ זְבֻ֛ל אֶת־גַּ֥עַל וְאֶת־אֶחָ֖יו מִשֶּׁ֥בֶת בִּשְׁכֶֽם׃
42 וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּצֵ֥א הָעָ֖ם הַשָּׂדֶ֑ה וַיַּגִּ֖דוּ לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
43 וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָעָ֗ם וַיֶּֽחֱצֵם֙ לִשְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֔ים וַיֶּאֱרֹ֖ב בַּשָּׂדֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הָעָם֙ יֹצֵ֣א מִן־הָעִ֔יר וַיָּ֥קָם עֲלֵיהֶ֖ם וַיַּכֵּֽם׃
44 וַאֲבִימֶ֗לֶךְ וְהָֽרָאשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔וֹ פָּשְׁט֕וּ וַיַּ֣עַמְד֔וּ פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר הָעִ֑יר וּשְׁנֵ֣י הָרָאשִׁ֗ים פָּ֥שְׁט֛וּ עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶ֖ה וַיַּכּֽוּם׃
45 וַאֲבִימֶ֜לֶךְ נִלְחָ֣ם בָּעִ֗יר כֹּ֚ל הַיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיִּלְכֹּד֙ אֶת־הָעִ֔יר וְאֶת־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־בָּ֖הּ הָרָ֑ג וַיִּתֹּץ֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּזְרָעֶ֖הָ מֶֽלַח׃
46 וַיִּשְׁמְע֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֔אוּ אֶל־צְרִ֖יחַ בֵּ֥ית אֵֽל־בְּרִֽית׃
47 וַיֻּגַּ֖ד לַאֲבִימֶ֑לֶךְ כִּ֣י הִֽתְקַבְּצ֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶֽם׃
48 וַיַּ֨עַל אֲבִימֶ֜לֶךְ הַר־צַלְמ֗וֹן הוּא֮ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּוֹ֒ וַיִּקַּ֨ח אֲבִימֶ֜לֶךְ אֶת־הַקַּרְדֻּמּ֣וֹת בְּיָד֗וֹ וַיִּכְרֹת֙ שׂוֹכַ֣ת עֵצִ֔ים וַיִּשָּׂאֶ֙הָ֙ וַיָּ֣שֶׂם עַל־שִׁכְמ֔וֹ וַיֹּ֜אמֶר אֶל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּ֗וֹ מָ֤ה רְאִיתֶם֙ עָשִׂ֔יתִי מַהֲר֖וּ עֲשׂ֥וּ כָמֽוֹנִי׃
49 וַיִּכְרְת֨וּ גַם־כָּל־הָעָ֜ם אִ֣ישׁ שׂוֹכֹ֗ה וַיֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ וַיָּשִׂ֣ימוּ עַל־הַצְּרִ֔יחַ וַיַּצִּ֧יתוּ עֲלֵיהֶ֛ם אֶת־הַצְּרִ֖יחַ בָּאֵ֑שׁ וַיָּמֻ֜תוּ גַּ֣ם כָּל־אַנְשֵׁ֤י מִֽגְדַּל־שְׁכֶם֙ כְּאֶ֔לֶף אִ֖ישׁ וְאִשָּֽׁה׃
50 וַיֵּ֥לֶךְ אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־תֵּבֵ֑ץ וַיִּ֥חַן בְּתֵבֵ֖ץ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
51 וּמִגְדַּל־עֹז֮ הָיָ֣ה בְתוֹךְ־הָעִיר֒ וַיָּנֻ֨סוּ שָׁ֜מָּה כָּל־הָאֲנָשִׁ֣ים וְהַנָּשִׁ֗ים וְכֹל֙ בַּעֲלֵ֣י הָעִ֔יר וַיִּסְגְּר֖וּ בַּעֲדָ֑ם וַֽיַּעֲל֖וּ עַל־גַּ֥ג הַמִּגְדָּֽל׃
52 וַיָּבֹ֤א אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ עַד־הַמִּגְדָּ֔ל וַיִּלָּ֖חֶם בּ֑וֹ וַיִּגַּ֛שׁ עַד־פֶּ֥תַח הַמִּגְדָּ֖ל לְשָׂרְפ֥וֹ בָאֵֽשׁ׃
53 וַתַּשְׁלֵ֞ךְ אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב עַל־רֹ֣אשׁ אֲבִימֶ֑לֶךְ וַתָּ֖רִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃
54 וַיִּקְרָ֨א מְהֵרָ֜ה אֶל־הַנַּ֣עַר׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ שְׁלֹ֤ף חַרְבְּךָ֙ וּמ֣וֹתְתֵ֔נִי פֶּן־יֹ֥אמְרוּ לִ֖י אִשָּׁ֣ה הֲרָגָ֑תְהוּ וַיִּדְקְרֵ֥הוּ נַעֲר֖וֹ וַיָּמֹֽת׃
55 וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
56 וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו׃
57 וְאֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם הֵשִׁ֥יב אֱלֹהִ֖ים בְּרֹאשָׁ֑ם וַתָּבֹ֣א אֲלֵיהֶ֔ם קִֽלֲלַ֖ת יוֹתָ֥ם בֶּן־יְרֻבָּֽעַל׃
Capítulo 10
Tola y Jair juzgan a Israel
LBLA
1 Después de Abimelec, se levantó para librar a Israel Tola, hijo de Puá, hijo de Dodo, varón de Isacar. Y habitó en Samir, en la región montañosa de Efraín.
2 Y juzgó a Israel veintitrés años. Y murió, y fue sepultado en Samir.
3 Tras él se levantó Jair, el galaadita, el cual juzgó a Israel veintidós años.
4 Y él tuvo treinta hijos que cabalgaban sobre treinta asnos, y tenían treinta ciudades en la tierra de Galaad, que se llaman Havot-jair hasta hoy.
5 Y murió Jair, y fue sepultado en Camón.
6 Entonces los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales y a las astarot, a los dioses de Aram, a los dioses de Sidón, a los dioses de Moab, a los dioses de los hijos de Amón y a los dioses de los filisteos; abandonaron al SEÑOR y no le sirvieron.
7 Y se encendió la ira del SEÑOR contra Israel, y los entregó en manos de los filisteos y en manos de los hijos de Amón.
8 Y afligieron y quebrantaron a los hijos de Israel en aquel año; por dieciocho años afligieron a todos los hijos de Israel que estaban al otro lado del Jordán, en la tierra de los amorreos, que está en Galaad.
9 Y los hijos de Amón cruzaron el Jordán para pelear también contra Judá, contra Benjamín y contra la casa de Efraín, de modo que Israel fue muy afligido.
10 Entonces los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, diciendo: Hemos pecado contra ti, porque hemos abandonado a nuestro Dios y hemos servido a los baales.
11 Y el SEÑOR dijo a los hijos de Israel: ¿No os libré yo de los egipcios, de los amorreos, de los hijos de Amón y de los filisteos?
12 Cuando los sidonios, los amalecitas y los maonitas os oprimían, clamasteis a mí, y yo os libré de sus manos.
13 Pero vosotros me habéis abandonado y habéis servido a otros dioses; por tanto, no os libraré más.
14 Id y clamad a los dioses que habéis escogido; que os libren ellos en el tiempo de vuestra aflicción.
15 Y los hijos de Israel dijeron al SEÑOR: Hemos pecado, haz con nosotros como bien te parezca; sólo te rogamos que nos libres en este día.
16 Y quitaron de entre sí los dioses extranjeros y sirvieron al SEÑOR. Y El no pudo soportar más el sufrimiento de Israel.
17 Entonces se reunieron los hijos de Amón y acamparon en Galaad. Y se reunieron los hijos de Israel y acamparon en Mizpa.
18 Y el pueblo, los jefes de Galaad, se dijeron unos a otros: ¿Quién es el hombre que comenzará la batalla contra los hijos de Amón? El será cabeza sobre todos los habitantes de Galaad.
WLC
1 וַיָּ֥קָם אַחֲרֵֽי־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְהוֹשִׁ֣יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל תּוֹלָ֣ע בֶּן־פּוּאָ֗ה בֶּן־דּוֹדוֹ֙ אִ֣ישׁ יִשָּׂשכָ֔ר וְהוּא־יֹשֵׁ֥ב בְּשָׁמִ֖יר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
2 וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֶשְׂרִ֣ים וְשָׁלֹ֣שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃
3 וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
4 וַיְהִי־ל֞וֹ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּנִ֗ים רֹֽכְבִים֙ עַל־שְׁלֹשִׁ֣ים עֲיָרִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֥ים עֲיָרִ֖ים לָהֶ֑ם לָהֶ֞ם יִקְרְא֣וּ׀ חַוֹּ֣ת יָאִ֗יר עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
5 וַיָּ֖מָת יָאִ֑יר וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקָמֽוֹן׃
6 וַיֹּסִ֤יפוּ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַעֲשׂ֣וֹת הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֣וּ אֶת־הַבְּעָלִ֗ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרוֹת֙ וְאֶת־אֱלֹהֵ֣י אֲרַ֔ם וְאֶת־אֱלֹהֵ֣י צִיד֔וֹן וְאֵת֙ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֔ב וְאֵת֙ אֱלֹהֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֔וֹן וְאֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּעַזְב֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עֲבָדֽוּהוּ׃
7 וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְכְּרֵם֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
8 וַיִּרְעֲצ֤וּ וַיְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד׃
9 וַיַּעַבְר֧וּ בְנֵי־עַמּ֛וֹן אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לְהִלָּחֵ֣ם גַּם־בִּיהוּדָ֑ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֥ית אֶפְרָֽיִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
10 וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ לָ֖ךְ וְכִ֣י עָזַ֑בְנוּ אֶת־אֱלֹהֵ֔ינוּ וַנַּעֲבֹ֖ד אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
11 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָאֱמֹרִי֙ מִן־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּ֖ים הִצַּ֥לְתִּי אֶתְכֶֽם׃
12 וְצִידוֹנִ֤ים וַֽעֲמָלֵק֙ וּמָע֔וֹן לָחֲצ֖וּ אֶתְכֶ֑ם וַתִּצְעֲק֣וּ אֵלַ֔י וָאוֹשִׁ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם מִיָּדָֽם׃
13 וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אוֹתִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אוֹסִ֖יף לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
14 לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛ם יוֹשִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם׃
15 וַיֹּאמְר֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ חָטָ֔אנוּ עֲשֵׂ֧ה אַתָּ֛ה לָ֖נוּ כְּכָל־הַטּ֣וֹב בְּעֵינֶ֑יךָ אַ֛ךְ הַצִּילֵ֥נוּ נָ֖א הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
16 וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃
17 וַיִּצָּעֲק֖וּ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיִּֽתְקַבְּצ֞וּ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
18 וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃
Capítulo 11
Jefté libera a Israel
LBLA
1 Jefté el galaadita era un valiente guerrero, hijo de una ramera. Galaad fue el padre de Jefté.
2 Y la mujer de Galaad le dio hijos; y cuando los hijos de la mujer crecieron, echaron fuera a Jefté, diciéndole: No heredarás en la casa de nuestro padre, porque eres hijo de otra mujer.
3 Entonces Jefté huyó de sus hermanos y habitó en la tierra de Tob; y se juntaron con Jefté hombres ociosos que salían con él.
4 Y sucedió que después de algún tiempo, los hijos de Amón pelearon contra Israel.
5 Cuando los hijos de Amón pelearon contra Israel, los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
6 Y dijeron a Jefté: Ven y sé nuestro jefe, para que peleemos contra los hijos de Amón.
7 Pero Jefté dijo a los ancianos de Galaad: ¿No me odiáis vosotros y me echasteis de la casa de mi padre? ¿Por qué, pues, venís a mí ahora cuando estáis en apuros?
8 Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Por esta misma razón volvemos a ti ahora, para que vengas con nosotros y pelees contra los hijos de Amón, y seas nuestro jefe sobre todos los habitantes de Galaad.
9 Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para pelear contra los hijos de Amón y el SEÑOR me los entrega, ¿seré yo vuestro jefe?
10 Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: El SEÑOR sea testigo entre nosotros; ciertamente haremos como tú has dicho.
11 Entonces Jefté fue con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo hizo jefe y comandante sobre ellos. Y Jefté repitió todas sus palabras delante del SEÑOR en Mizpa.
12 Y Jefté envió mensajeros al rey de los amonitas, diciendo: ¿Qué tienes contra mí, que has venido a pelear contra mi tierra?
13 Y el rey de los amonitas respondió a los mensajeros de Jefté: Porque Israel tomó mi tierra cuando subió de Egipto, desde el Arnón hasta el Jaboc y el Jordán; ahora pues, devuélvela pacíficamente.
14 Pero Jefté volvió a enviar mensajeros al rey de los amonitas,
15 y le dijo: Así dice Jefté: Israel no tomó la tierra de Moab, ni la tierra de los hijos de Amón.
16 Porque cuando Israel subió de Egipto, anduvo por el desierto hasta el Mar Rojo y llegó a Cades.
17 Entonces Israel envió mensajeros al rey de Edom, diciendo: "Te ruego que me dejes pasar por tu tierra." Pero el rey de Edom no los escuchó. También enviaron al rey de Moab, pero él no quiso. Por tanto, Israel se quedó en Cades.
18 Luego anduvieron por el desierto, y rodearon la tierra de Edom y la tierra de Moab, y llegaron por el lado oriental de la tierra de Moab, y acamparon al otro lado del Arnón; pero no entraron en el territorio de Moab, porque el Arnón era el límite de Moab.
19 E Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, rey de Hesbón, y le dijeron: "Te ruego que nos dejes pasar por tu tierra hasta nuestro lugar."
20 Pero Sehón no confió en Israel para dejarlo pasar por su territorio, sino que Sehón reunió a todo su pueblo y acampó en Jahaza, y peleó contra Israel.
21 Y el SEÑOR, Dios de Israel, entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los derrotaron. Así Israel tomó posesión de toda la tierra de los amorreos que habitaban en aquella región.
22 Tomaron posesión de todo el territorio de los amorreos, desde el Arnón hasta el Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán.
23 Ahora pues, el SEÑOR, Dios de Israel, ha desposeído a los amorreos de delante de su pueblo Israel, ¿y tú lo poseerías?
24 ¿No posees tú lo que Quemos tu dios te ha dado para que lo poseas? De igual modo, poseeremos nosotros todo lo que el SEÑOR nuestro Dios ha desposeído delante de nosotros.
25 ¿Eres tú ahora mejor que Balac hijo de Zipor, rey de Moab? ¿Acaso disputó él con Israel, o hizo guerra contra ellos?
26 Mientras Israel habitó en Hesbón y sus aldeas, en Aroer y sus aldeas, y en todas las ciudades que están junto al Arnón, por trescientos años, ¿por qué no las recuperasteis en ese tiempo?
27 Yo, pues, no he pecado contra ti, pero tú me haces mal al hacer guerra contra mí. Que el SEÑOR, el Juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Amón.
28 Pero el rey de los amonitas no escuchó las palabras que Jefté le envió.
29 Entonces el Espíritu del SEÑOR vino sobre Jefté, y pasó por Galaad y Manasés, y de allí pasó a Mizpa de Galaad, y de Mizpa de Galaad pasó hacia los hijos de Amón.
30 Y Jefté hizo un voto al SEÑOR, y dijo: Si en verdad entregas a los hijos de Amón en mi mano,
31 entonces cualquiera que salga de las puertas de mi casa a recibirme cuando yo regrese en paz de los hijos de Amón, será del SEÑOR, y lo ofreceré en holocausto.
32 Y Jefté pasó hacia los hijos de Amón para pelear contra ellos, y el SEÑOR los entregó en su mano.
33 Y los derrotó desde Aroer hasta cerca de Minit, veinte ciudades, y hasta Abel-queramim, con una gran matanza. Así fueron sometidos los hijos de Amón delante de los hijos de Israel.
34 Cuando Jefté vino a su casa en Mizpa, he aquí, su hija salió a recibirlo con panderos y danzas. Y era ella su única hija; no tenía fuera de ella hijo ni hija.
35 Y sucedió que cuando él la vio, rasgó sus ropas y dijo: ¡Ay, hija mía! Me has abatido por completo, y tú misma has venido a ser causa de mi dolor; porque le he dado palabra al SEÑOR, y no puedo retractarme.
36 Y ella le dijo: Padre mío, si has dado tu palabra al SEÑOR, haz conmigo conforme a lo que prometiste, ya que el SEÑOR ha hecho venganza de tus enemigos, los hijos de Amón.
37 Y dijo a su padre: Que se me conceda esto: déjame sola por dos meses, para que vaya y descienda por los montes y llore mi virginidad, yo y mis compañeras.
38 Y él dijo: Ve. Y la dejó ir por dos meses. Ella se fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes.
39 Y sucedió que al cabo de los dos meses ella volvió a su padre, y él cumplió con ella el voto que había hecho; y ella no había conocido varón. Y se hizo costumbre en Israel,
40 que de año en año las hijas de Israel fueran a lamentar a la hija de Jefté el galaadita, cuatro días al año.
WLC
1 וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
2 וַתֵּ֨לֶד אֵֽשֶׁת־גִּלְעָ֥ד ל֖וֹ בָּנִ֑ים וַיִּגְדְּל֨וּ בְֽנֵי־הָאִשָּׁ֜ה וַיְגָרְשׁ֣וּ אֶת־יִפְתָּ֗ח וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֹֽא־תִנְחַ֣ל בְּבֵית־אָבִ֔ינוּ כִּ֛י בֶּן־אִשָּׁ֥ה אַחֶ֖רֶת אָֽתָּה׃
3 וַיִּבְרַ֤ח יִפְתָּח֙ מִפְּנֵ֣י אֶחָ֔יו וַיֵּ֖שֶׁב בְּאֶ֣רֶץ ט֑וֹב וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ אֶל־יִפְתָּח֙ אֲנָשִׁ֣ים רֵיקִ֔ים וַיֵּ֖צְאוּ עִמּֽוֹ׃
4 וַיְהִ֖י מִיָּמִ֑ים וַיִּלָּחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
5 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
6 וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
7 וַיֹּ֤אמֶר יִפְתָּח֙ לְזִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד הֲלֹ֤א אַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אוֹתִ֔י וַתְּגָרְשׁ֖וּנִי מִבֵּ֣ית אָבִ֑י וּמַדּ֙וּעַ֙ בָּאתֶ֣ם אֵלַ֔י עַ֥תָּה כַּאֲשֶׁ֖ר צַ֥ר לָכֶֽם׃
8 וַיֹּאמְר֨וּ זִקְנֵ֤י גִלְעָד֙ אֶל־יִפְתָּ֔ח לָכֵן֙ עַתָּ֣ה שַׁ֔בְנוּ אֵלֶ֖יךָ וְהָלַכְתָּ֣ עִמָּ֑נוּ וְנִלְחַמְתָּ֣ בִּבְנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְהָיִ֤יתָ לָּ֙נוּ֙ לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃
9 וַיֹּ֤אמֶר יִפְתָּח֙ אֶל־זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד אִם־מְשִׁיבִ֥ים אַתֶּ֛ם אוֹתִ֖י לְהִלָּחֵ֑ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְנָתַ֧ן יְהוָ֛ה אוֹתָ֖ם לְפָנַ֑י אָנֹכִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לְרֹֽאשׁ׃
10 וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהוָ֣ה יִהְיֶ֣ה שֹׁמֵ֔עַ בֵּ֣ינוֹתֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
11 וַיֵּ֤לֶךְ יִפְתָּח֙ עִם־זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד וַיָּשִׂ֨ימוּ הָעָ֥ם אוֹת֛וֹ עֲלֵיהֶ֖ם לְרֹ֣אשׁ וּלְקָצִ֑ין וַיְדַבֵּ֨ר יִפְתָּ֧ח אֶת־כָּל־דְּבָרָ֛יו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּמִּצְפָּֽה׃
12 וַיִּשְׁלַ֤ח יִפְתָּח֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־מֶ֥לֶךְ בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן לֵאמֹ֑ר מַה־לִּ֣י וָלָ֔ךְ כִּֽי־בָ֥אתָ אֵלַ֖י לְהִלָּחֵ֥ם בְּאַרְצִֽי׃
13 וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־בְּנֵי־עַמּ֣וֹן אֶל־מַלְאֲכֵ֣י יִפְתָּ֡ח כִּֽי־לָקַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל אֶת־אַרְצִי֩ בַּעֲלֹת֨וֹ מִמִּצְרַ֜יִם מֵאַרְנ֤וֹן וְעַד־הַיַּבֹּק֙ וְעַד־הַיַּרְדֵּ֔ן וְעַתָּ֕ה הָשִׁ֥יבָה אֶתְהֶ֖ן בְּשָׁלֽוֹם׃
14 וַיּ֥וֹסֶף ע֖וֹד יִפְתָּ֑ח וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
15 וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֔ח לֹֽא־לָקַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב וְאֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
16 כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
17 וַיִּשְׁלַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְאָכִים֩ אֶל־מֶ֨לֶךְ אֱד֜וֹם לֵאמֹ֗ר אֶעְבְּרָה־נָּ֣א בְאַרְצֶ֗ךָ וְלֹ֤א שָׁמַע֙ מֶ֣לֶךְ אֱד֔וֹם וְגַ֨ם אֶל־מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֛ב שָׁלַ֖ח וְלֹ֣א אָבָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקָדֵֽשׁ׃
18 וַיֵּ֣לֶךְ בַּמִּדְבָּ֗ר וַיָּ֜סָב אֶת־אֶ֤רֶץ אֱדוֹם֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֤א מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ לְאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וַֽיַּחֲנ֖וּן בְּעֵ֣בֶר אַרְנ֑וֹן וְלֹא־בָ֙אוּ֙ בִּגְב֣וּל מוֹאָ֔ב כִּ֥י אַרְנ֖וֹן גְּב֥וּל מוֹאָֽב׃
19 וַיִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיח֥וֹן מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִ֖י מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל נַעְבְּרָה־נָּ֥א בְאַרְצְךָ֖ עַד־מְקוֹמִֽי׃
20 וְלֹא־הֶאֱמִ֨ין סִיח֤וֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבֹ֣ר בִּגְבֻל֔וֹ וַיֶּאֱסֹ֤ף סִיחוֹן֙ אֶת־כָּל־עַמּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָ֑הְצָה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
21 וַיִּתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־סִיח֧וֹן וְאֶת־כָּל־עַמּ֛וֹ בְּיַ֥ד יִשְׂרָאֵ֖ל וַיַּכּ֑וּם וַיִּירַשׁ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
22 וַיִּֽירְשׁ֔וּ אֵ֖ת כָּל־גְּב֣וּל הָאֱמֹרִ֑י מֵֽאַרְנוֹן֙ וְעַד־הַיַּבֹּ֔ק וּמִן־הַמִּדְבָּ֖ר וְעַד־הַיַּרְדֵּֽן׃
23 וְעַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הוֹרִישׁ֙ אֶת־הָאֱמֹרִ֔י מִפְּנֵ֖י עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
24 וְאַתָּ֖ה תִּירָשֶׁ֑נּוּ אֶת֩ אֲשֶׁ֨ר יוֹרִֽישְׁךָ֜ כְּמ֣וֹשׁ אֱלֹהֶ֗יךָ וְאַתָּה֙ תִּֽירַ֣שׁ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר הוֹרִ֔ישׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ מִפָּנֵֽינוּ׃
25 וְעַתָּ֗ה הֲט֥וֹב טוֹב֙ אַתָּ֔ה מִבָּלָ֥ק בֶּן־צִפּ֖וֹר מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב הֲר֥וֹב רָב֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־נִלְחֹ֥ם נִלְחַ֖ם בָּֽם׃
26 בְּשֶׁ֣בֶת יִ֠שְׂרָאֵל בְּחֶשְׁבּ֨וֹן וּבִבְנוֹתֶ֜יהָ וּבְעַרְע֣וֹר וּבִבְנוֹתֶ֗יהָ וּבְכָל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ עַל־יְדֵ֣י אַרְנ֔וֹן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃
27 וְאָֽנֹכִי֙ לֹֽא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֞ה עֹשֶׂ֥ה אִתִּ֛י רָעָ֖ה לְהִלָּ֣חֶם בִּ֑י יִשְׁפֹּ֨ט יְהוָ֤ה הַשֹּׁפֵט֙ הַיּ֔וֹם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
28 וְלֹ֣א שָׁמַ֔ע מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֶל־דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽיו׃
29 וַתְּהִ֤י עַל־יִפְתָּח֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וַיַּעֲבֹ֥ר אֶת־הַגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיַּעֲבֹר֙ אֶת־מִצְפֵּ֣ה גִלְעָ֔ד וּמִמִּצְפֵּ֣ה גִלְעָ֔ד עָבַ֖ר בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
30 וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָת֥וֹן תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן בְּיָדִֽי׃
31 וְהָיָ֣ה הַיּוֹצֵ֗א אֲשֶׁ֨ר יֵצֵ֜א מִדַּלְתֵ֤י בֵיתִי֙ לִקְרָאתִ֔י בְּשׁוּבִ֥ בְּשָׁל֖וֹם מִבְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְהָיָה֙ לַֽיהוָ֔ה וְהַעֲלִיתִ֖הוּ עוֹלָֽה׃
32 וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֖ח אֶל־בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֔ם וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
33 וַיַּכֵּ֡ם מֵעֲרוֹעֵר֩ וְעַד־בּוֹאֲךָ֙ מִנִּ֜ית עֶשְׂרִ֣ים עִ֗יר וְעַד֙ אָבֵ֣ל כְּרָמִ֔ים מַכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּכָּֽנְעוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
34 וַיָּבֹ֨א יִפְתָּ֥ח הַמִּצְפָּ֛ה אֶל־בֵּית֖וֹ וְהִנֵּ֣ה בִתּ֑וֹ יֹצֵ֣את לִקְרָאת֗וֹ בְּתֻפִּים֙ וּבִמְחֹל֔וֹת וְרַק֙ הִ֣יא יְחִידָ֔ה אֵֽין־ל֥וֹ מִמֶּ֛נּוּ בֵּ֖ן אוֹ־בַֽת׃
35 וַיְהִי֩ כִרְאוֹת֨וֹ אוֹתָ֜הּ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֲהָ֤הּ בִּתִּי֙ הַכְרֵ֣עַ הִכְרַעְתִּ֔נִי וְאַ֖תְּ הָיִ֣יתְ בְּעֹֽכְרָ֑י וְאָנֹכִ֗י פָּצִ֤יתִי־פִי֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָשֽׁוּב׃
36 וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אָבִי֙ פָּצִ֤יתָה אֶת־פִּ֙יךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה עֲשֵׂ֣ה לִ֔י כַּאֲשֶׁ֖ר יָצָ֣א מִפִּ֑יךָ אַחֲרֵ֡י אֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְךָ֙ יְהוָ֧ה נְקָמ֛וֹת מֵאֹיְבֶ֖יךָ מִבְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
37 וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אָבִ֔יהָ יֵעָשֶׂ֥ה לִּ֖י הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה הַרְפֵּ֨ה מִמֶּ֜נִּי שְׁנַ֣יִם חֳדָשִׁ֗ים וְאֵֽלְכָה֙ וְיָרַדְתִּ֣י עַל־הֶֽהָרִ֔ים וְאֶבְכֶּה֙ עַל־בְּתוּלַ֔י אָנֹכִ֖י וְרֵעוֹתָֽי׃
38 וַיֹּ֣אמֶר לֵ֔כִי וַיִּשְׁלַ֥ח אוֹתָ֖הּ שְׁנֵ֣י חֳדָשִׁ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וְרֵ֣עוֹתֶ֔יהָ וַתְּבַכֶּ֖ה עַל־בְּתוּלֶ֥יהָ עַל־הֶהָרִֽים׃
39 וַיְהִ֞י מִקְצֵ֣ה׀ שְׁנַ֣יִם חֳדָשִׁ֗ים וַתָּ֙שָׁב֙ אֶל־אָבִ֔יהָ וַיַּ֣עַשׂ לָ֔הּ אֶת־נִדְר֖וֹ אֲשֶׁ֣ר נָדָ֑ר וְהִיא֙ לֹא־יָדְעָ֣ה אִ֔ישׁ וַתְּהִי־חֹ֖ק בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
40 מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֗ימָה תֵּלַ֙כְנָה֙ בְּנוֹת֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לְתַנּ֕וֹת לְבַת־יִפְתָּ֖ח הַגִּלְעָדִ֑י אַרְבַּ֥עַת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָֽה׃
Capítulo 12
Jefté y los efrainitas
LBLA
1 Entonces los hombres de Efraín se reunieron, y pasaron hacia el norte, y dijeron a Jefté: ¿Por qué fuiste a pelear contra los hijos de Amón y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos tu casa contigo.
2 Y Jefté les dijo: Yo y mi pueblo estábamos en gran conflicto con los hijos de Amón, y os llamé, pero no me librasteis de su mano.
3 Cuando vi que no me librábais, arriesgué mi vida, y pasé contra los hijos de Amón, y el SEÑOR los entregó en mi mano. ¿Por qué, pues, habéis subido hoy contra mí para pelear conmigo?
4 Entonces Jefté reunió a todos los hombres de Galaad y peleó contra Efraín; y los hombres de Galaad derrotaron a Efraín, porque éstos habían dicho: Vosotros sois fugitivos de Efraín, vosotros galaaditas, en medio de Efraín y en medio de Manasés.
5 Y los galaaditas tomaron los vados del Jordán frente a Efraín. Y sucedió que cuando alguno de los fugitivos de Efraín decía: Déjenme pasar, los hombres de Galaad le preguntaban: ¿Eres efrainita? Si él respondía: No,
6 entonces le decían: Di, pues, Shibolet. Pero él decía Sibolet, porque no podía pronunciarlo correctamente. Entonces lo agarraban y lo degollaban en los vados del Jordán. Y murieron en aquel tiempo cuarenta y dos mil de Efraín.
7 Jefté juzgó a Israel seis años. Entonces murió Jefté el galaadita, y fue sepultado en una de las ciudades de Galaad.
8 Después de él, Ibzán de Belén juzgó a Israel.
9 Tuvo treinta hijos, y treinta hijas que envió fuera, y treinta hijas que trajo de fuera para sus hijos. Y juzgó a Israel siete años.
10 Entonces murió Ibzán, y fue sepultado en Belén.
11 Después de él, Elón el zabulonita juzgó a Israel; y juzgó a Israel diez años.
12 Entonces murió Elón el zabulonita, y fue sepultado en Ajalón en la tierra de Zabulón.
13 Después de él, Abdón hijo de Hilel el piratonita juzgó a Israel.
14 Tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que montaban setenta pollinos. Y juzgó a Israel ocho años.
15 Entonces murió Abdón hijo de Hilel el piratonita, y fue sepultado en Piratón, en la tierra de Efraín, en la región montañosa de los amalecitas.
WLC
1 וַיִּצָּעֵ֖ק אִ֣ישׁ אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲבֹ֣ר צָפ֔וֹנָה וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֗ח מַדּ֙וּעַ֙ עָבַ֙רְתָּ֙ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמּ֔וֹן וְלָ֛נוּ לֹ֥א קָרָ֖אתָ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֑ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃
2 וַיֹּ֨אמֶר יִפְתָּ֜ח אֲלֵיהֶ֗ם אִ֣ישׁ רִ֤יב הָיִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י וּבְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מְאֹ֑ד וָאֶזְעַ֣ק אֶתְכֶ֔ם וְלֹֽא־הוֹשַׁעְתֶּ֥ם אוֹתִ֖י מִיָּדָֽם׃
3 וָאֶרְאֶ֞ה כִּֽי־אֵינְךָ֣ מוֹשִׁ֗יעַ וָאָשִׂ֨ימָה נַפְשִׁ֤י בְכַפִּי֙ וָֽאֶעְבְּרָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדִ֑י וְלָמָ֞ה עֲלִיתֶ֥ם אֵלַ֛י הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לְהִלָּ֥חֶם בִּֽי׃
4 וַיִּקְבֹּ֤ץ יִפְתָּח֙ אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֣י גִלְעָ֔ד וַיִּלָּ֖חֶם אֶת־אֶפְרָ֑יִם וַיַּכּוּ֩ אַנְשֵׁ֨י גִלְעָ֜ד אֶת־אֶפְרַ֗יִם כִּ֤י אָֽמְרוּ֙ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֙יִם֙ אַתֶּ֔ם גִּלְעָ֕ד בְּת֥וֹךְ אֶפְרַ֖יִם בְּת֥וֹךְ מְנַשֶּֽׁה׃
5 וַיִּלְכֹּ֥ד גִּלְעָ֛ד אֶֽת־מַעְבְּר֥וֹת הַיַּרְדֵּ֖ן לְאֶפְרָ֑יִם וְֽ֠הָיָה כִּ֣י יֹאמְר֞וּ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֙יִם֙ אֶֽעֱבֹ֔רָה וַיֹּ֨אמְרוּ ל֧וֹ אַנְשֵֽׁי־גִלְעָ֛ד הַאֶפְרָתִ֥י אַ֖תָּה וַיֹּ֥אמֶֽר לֹֽא׃
6 וַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֩ אֱמָר־נָ֨א שִׁבֹּ֜לֶת וַיֹּ֣אמֶר סִבֹּ֗לֶת וְלֹ֤א יָכִין֙ לְדַבֵּ֣ר כֵּ֔ן וַיֹּאחֲז֣וּ אוֹת֔וֹ וַיִּשְׁחָט֖וּהוּ אֶל־מַעְבְּר֣וֹת הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּפֹּ֞ל בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנַ֖יִם אָֽלֶף׃
7 וַיִּשְׁפֹּ֥ט יִפְתָּ֛ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וַיָּ֗מָת יִפְתָּח֙ הַגִּלְעָדִ֔י וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעָרֵ֥י גִלְעָֽד׃
8 וַיִּשְׁפֹּ֤ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אִבְצָ֖ן מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃
9 וַיְהִי־לוֹ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּנִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֥ים בָּנ֖וֹת שָׁלַ֣ח הַח֑וּצָה וּשְׁלֹשִׁ֣ים בָּנ֔וֹת הֵבִ֥יא לְבָנָ֖יו מִן־הַחֽוּץ׃
10 וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיָּ֤מָת אִבְצָן֙ וַיִּקָּבֵ֖ר בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
11 וַיִּשְׁפֹּ֤ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵיל֖וֹן הַזְּבוּלֹנִ֑י וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃
12 וַיָּ֛מָת אֵיל֥וֹן הַזְּבוּלֹנִ֖י וַיִּקָּבֵ֥ר בְּאַיָּל֖וֹן בְּאֶ֥רֶץ זְבוּלֻֽן׃
13 וַיִּשְׁפֹּ֤ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַבְדּ֖וֹן בֶּן־הִלֵּ֑ל הַפִּרְעָתוֹנִֽי׃
14 וַיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
15 וַיָּ֛מָת עַבְדּ֥וֹן בֶּן־הִלֵּ֖ל הַפִּרְעָתוֹנִ֑י וַיִּקָּבֵ֛ר בְּפִרְעָת֥וֹן בְּאֶֽרֶץ־אֶפְרַ֖יִם בְּהַ֥ר הָעֲמָלֵקִֽי׃
Capítulo 13
Nacimiento de Sansón
LBLA
1 Los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, y el SEÑOR los entregó en mano de los filisteos por cuarenta años.
2 Y había un hombre de Zora, de la familia de los danitas, que se llamaba Manoa; y su mujer era estéril y no había tenido hijos.
3 Y el ángel del SEÑOR se apareció a la mujer y le dijo: He aquí, tú eres estéril y no has tenido hijos, pero concebirás y darás a luz un hijo.
4 Ahora pues, ten cuidado, no bebas vino ni bebida fuerte, ni comas nada inmundo.
5 Porque he aquí, concebirás y darás a luz un hijo; y navaja no pasará sobre su cabeza, porque el niño será nazareo para Dios desde el vientre de su madre; y él comenzará a salvar a Israel de mano de los filisteos.
6 Entonces la mujer fue y se lo contó a su marido, diciendo: Un hombre de Dios vino a mí, y su aspecto era como el aspecto de un ángel de Dios, muy imponente. Y no le pregunté de dónde era, ni él me dijo su nombre.
7 Pero me dijo: "He aquí, concebirás y darás a luz un hijo; ahora pues, no bebas vino ni bebida fuerte, ni comas nada inmundo, porque el niño será nazareo para Dios desde el vientre de su madre hasta el día de su muerte."
8 Entonces Manoa oró al SEÑOR y dijo: Oh Señor, te ruego que el hombre de Dios que enviaste vuelva a venir a nosotros y nos enseñe qué hemos de hacer con el niño que ha de nacer.
9 Y Dios escuchó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió a la mujer cuando ella estaba sentada en el campo, pero Manoa su marido no estaba con ella.
10 Y la mujer se apresuró y corrió, y avisó a su marido, y le dijo: He aquí, se me ha aparecido el hombre que vino a mí el otro día.
11 Y Manoa se levantó y siguió a su mujer, y vino al hombre y le dijo: ¿Eres tú el hombre que habló a la mujer? Y él dijo: Yo soy.
12 Y Manoa dijo: Ahora, cuando se cumplan tus palabras, ¿cuál será la manera de vivir del niño y su ocupación?
13 Y el ángel del SEÑOR dijo a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que le he dicho.
14 No probará nada de lo que procede de la vid, ni beberá vino ni bebida fuerte, ni comerá nada inmundo; observará todo lo que le he mandado.
15 Entonces Manoa dijo al ángel del SEÑOR: Permítenos detenerte y prepararte un cabrito.
16 Y el ángel del SEÑOR respondió a Manoa: Aunque me detengas, no comeré de tu comida; pero si preparas holocausto, ofrécelo al SEÑOR. Porque Manoa no sabía que era el ángel del SEÑOR.
17 Y Manoa dijo al ángel del SEÑOR: ¿Cuál es tu nombre, para que cuando se cumpla tu palabra, te honremos?
18 Pero el ángel del SEÑOR le dijo: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es admirable?
19 Y Manoa tomó el cabrito y la ofrenda de cereal, y los ofreció sobre la peña al SEÑOR; y El hizo algo maravilloso mientras Manoa y su mujer miraban.
20 Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel del SEÑOR subió en la llama del altar ante los ojos de Manoa y de su mujer, quienes cayeron rostro en tierra.
21 Y el ángel del SEÑOR no volvió a aparecer a Manoa ni a su mujer. Entonces Manoa supo que era el ángel del SEÑOR.
22 Y Manoa dijo a su mujer: Ciertamente moriremos, porque hemos visto a Dios.
23 Pero su mujer le dijo: Si el SEÑOR hubiera deseado matarnos, no habría aceptado de nuestras manos el holocausto y la ofrenda de cereal, ni nos habría mostrado todas estas cosas, ni nos habría hecho oír cosas como estas en este tiempo.
24 Y la mujer dio a luz un hijo, y le puso por nombre Sansón. Y el niño creció y el SEÑOR lo bendijo.
25 Y el Espíritu del SEÑOR comenzó a manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol.
WLC
1 וַיֹּסִ֙יפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֖ים אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
2 וַיְהִ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד מִצָּרְעָ֑ה מִמִּשְׁפַּ֙חַת֙ הַדָּנִ֔י וּשְׁמ֖וֹ מָנ֥וֹחַ וְאִשְׁתּ֥וֹ עֲקָרָ֖ה וְלֹ֥א יָלָֽדָה׃
3 וַיֵּרָ֥א מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ הִנֵּה־נָ֤א אַתְּ־עֲקָרָה֙ וְלֹ֣א יָלַ֔דְתְּ וְהָרִ֖ית וְיָלַ֥דְתְּ בֵּֽן׃
4 וְעַתָּ֖ה הִשָּׁמְרִ֣י נָ֑א וְאַל־תִּשְׁתִּ֖י יַ֥יִן וְשֵׁכָֽר׃
5 כִּֽי־הִנָּ֣ךְ הָרָ֔ה וְיֹלַ֖דְתְּ בֵּ֑ן וּמוֹרָה֙ לֹא־יַעֲלֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֔וֹ כִּֽי־נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים יִהְיֶ֥ה הַנַּ֖עַר מִן־הַבָּ֑טֶן וְה֗וּא יָחֵ֛ל לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
6 וַתָּבֹ֥א הָאִשָּׁ֖ה וַתֹּ֣אמֶר לְאִישָׁ֑הּ לֵאמֹ֗ר אִ֤ישׁ הָאֱלֹהִים֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וּמַרְאֵ֙הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֔ים נוֹרָ֥א מְאֹ֖ד וְלֹ֥א שְׁאִלְתִּֽיהוּ֙ אֵֽי־מִזֶּ֣ה ה֔וּא וְאֶת־שְׁמ֖וֹ לֹא־הִגִּ֥יד לִֽי׃
7 וַיֹּ֣אמֶר לִ֔י הִנָּ֥ךְ הָרָ֖ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֑ן וְעַתָּ֞ה אַל־תִּשְׁתִּ֣י׀ יַ֣יִן וְשֵׁכָ֗ר וְאַל־תֹּֽאכְלִי֙ כָּל־טֻמְאָ֔ה כִּֽי־נְזִ֤יר אֱלֹהִים֙ יִהְיֶ֣ה הַנַּ֔עַר מִן־הַבֶּ֖טֶן עַד־י֥וֹם מוֹתֽוֹ׃
8 וַיֶּעְתַּ֥ר מָנ֛וֹחַ אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר בִּ֣י אֲדוֹנָ֔י אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֞ים אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֗חְתָּ יָ֚בוֹא נָ֣א עוֹד֙ אֵלֵ֔ינוּ וְיוֹרֵ֕נוּ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַנַּ֥עַר הַיּוּלָּֽד׃
9 וַיִּשְׁמַ֥ע הָאֱלֹהִ֖ים בְּק֣וֹל מָנ֑וֹחַ וַיָּבֹ֣ מַלְאַךְ֩ הָאֱלֹהִ֨ים ע֜וֹד אֶל־הָאִשָּׁ֗ה וְהִיא֙ יוֹשֶׁ֣בֶת בַּשָּׂדֶ֔ה וּמָנ֥וֹחַ אִישָׁ֖הּ אֵ֥ין עִמָּֽהּ׃
10 וַתְּמַהֵ֥ר הָאִשָּׁ֖ה וַתָּ֣רָץ וַתַּגֵּ֣ד לְאִישָׁ֑הּ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֥א בַיּ֖וֹם אֵלָֽי׃
11 וַיָּ֛קָם וַיֵּ֥לֶךְ מָנ֖וֹחַ אַחֲרֵ֣י אִשְׁתּ֑וֹ וַיָּבֹא֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הַאַתָּ֥ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃
12 וַיֹּ֣אמֶר מָנ֔וֹחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃
13 וַיֹּ֛אמֶר מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־מָנ֑וֹחַ מִכֹּ֥ל אֲשֶׁר־אָמַ֖רְתִּי אֶל־הָאִשָּׁ֥ה תִּשָּׁמֵֽר׃
14 מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִגֶּ֨פֶן הַיַּ֜יִן לֹ֣א תֹאכַ֗ל וְיַ֤יִן וְשֵׁכָר֙ אַל־תֵּ֔שְׁתְּ וְכָל־טֻמְאָ֖ה אַל־תֹּאכַ֑ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖יהָ תִּשְׁמֹֽר׃
15 וַיֹּ֥אמֶר מָנ֖וֹחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אוֹתָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃
16 וַיֹּ֩אמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־מָנ֗וֹחַ אִם־תַּעְצְרֵ֙נִי֙ לֹא־אֹכַ֣ל בְּלַחְמֶ֔ךָ וְאִם־תַּעֲשֶׂ֣ה עֹלָ֔ה לַיהוָ֖ה תַּעֲלֶ֑נָּה כִּ֚י לֹא־יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
17 וַיֹּ֧אמֶר מָנ֛וֹחַ אֶל־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה מִ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־יָבֹ֥א דְבָרֶ֖יךָ וְכִבַּדְנֽוּךָ׃
18 וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וְהוּא־פֶֽלִאי׃
19 וַיִּקַּ֨ח מָנ֜וֹחַ אֶת־גְּדִ֤י הָֽעִזִּים֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וַיַּ֥עַל עַל־הַצּ֖וּר לַֽיהוָ֑ה וּמַפְלִ֣א לַעֲשׂ֔וֹת וּמָנ֥וֹחַ וְאִשְׁתּ֖וֹ רֹאִֽים׃
20 וַיְהִ֗י בַּעֲלוֹת֙ הַלַּ֣הַב מֵעַ֣ל הַמִּזְבֵּ֔חַ הַשָּׁמַ֖יְמָה וַיַּ֣עַל מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה בְּלַ֣הַב הַמִּזְבֵּ֑חַ וּמָנ֤וֹחַ וְאִשְׁתּוֹ֙ רֹאִ֔ים וַיִּפְּל֥וּ עַל־פְּנֵיהֶ֖ם אָֽרְצָה׃
21 וְלֹא־יָסַ֨ף ע֜וֹד מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ לְהֵרָאֹ֣ה אֶל־מָנ֔וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
22 וַיֹּ֧אמֶר מָנ֛וֹחַ אֶל־אִשְׁתּ֖וֹ מ֣וֹת נָמ֑וּת כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים רָאִֽינוּ׃
23 וַתֹּ֧אמֶר ל֣וֹ אִשְׁתּ֗וֹ לוּ֩ חָפֵ֨ץ יְהוָ֤ה לַהֲמִיתֵ֙נוּ֙ לֹֽא־לָקַ֤ח מִיָּדֵ֙נוּ֙ עֹלָ֣ה וּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֶרְאָ֖נוּ אֶת־כָּל־אֵ֑לֶּה וְכָעֵ֕ת לֹ֥א הִשְׁמִיעָ֖נוּ כָּזֹֽאת׃
24 וַתֵּ֤לֶד הָֽאִשָּׁה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיִּגְדַּ֣ל הַנַּ֔עַר וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
25 וַתָּ֙חֶל֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה לְפַעֲמ֖וֹ בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן בֵּ֥ין צָרְעָ֖ה וּבֵ֥ין אֶשְׁתָּאֹֽל׃
Capítulo 14
Sansón y la mujer filistea
LBLA
1 Y Sansón descendió a Timnat, y vio en Timnat a una mujer de las hijas de los filisteos.
2 Y subió y se lo contó a su padre y a su madre, diciendo: He visto en Timnat a una mujer de las hijas de los filisteos; os ruego que ahora me la toméis por mujer.
3 Pero su padre y su madre le dijeron: ¿No hay mujer entre las hijas de tus parientes, ni entre todo nuestro pueblo, para que vayas a tomar mujer de los filisteos incircuncisos? Y Sansón dijo a su padre: Tómamela, porque ella me agrada.
4 Pero su padre y su madre no sabían que esto venía del SEÑOR, porque El buscaba ocasión contra los filisteos. Por aquel tiempo los filisteos dominaban sobre Israel.
5 Y Sansón descendió con su padre y con su madre a Timnat; y cuando llegaron a las viñas de Timnat, he aquí, un león joven vino rugiendo hacia él.
6 Y el Espíritu del SEÑOR vino sobre Sansón poderosamente, y despedazó al león como quien despedaza un cabrito, sin tener nada en su mano; pero no declaró a su padre ni a su madre lo que había hecho.
7 Y descendió y habló a la mujer, y ella agradó a Sansón.
8 Y volviendo después de algún tiempo para tomarla por mujer, se apartó del camino para ver el cadáver del león; y he aquí, en el cuerpo del león había un enjambre de abejas y miel.
9 Y tomó la miel en sus manos y siguió su camino comiéndola; y cuando llegó adonde estaban su padre y su madre, les dio y ellos comieron; pero no les declaró que había tomado la miel del cuerpo del león.
10 Y su padre descendió a la mujer, y Sansón hizo allí un banquete, porque así solían hacer los jóvenes.
11 Y sucedió que cuando lo vieron, tomaron treinta compañeros para que estuvieran con él.
12 Entonces Sansón les dijo: Déjenme proponerles un acertijo. Si ustedes me lo declaran y lo resuelven dentro de los siete días del banquete, les daré treinta vestidos de lino y treinta mudas de ropa.
13 Pero si no pueden declarármelo, entonces ustedes me darán a mí treinta vestidos de lino y treinta mudas de ropa. Y ellos le dijeron: Propón tu acertijo, que lo oigamos.
14 Y él les dijo: Del que come salió comida, y del fuerte salió dulzura. Y por tres días no pudieron declarar el acertijo.
15 Y al cuarto día dijeron a la mujer de Sansón: Persuade a tu marido para que nos declare el acertijo, no sea que te quememos a ti y a la casa de tu padre. ¿Nos han invitado aquí para empobrecernos?
16 Y la mujer de Sansón lloró junto a él, y dijo: Solamente me aborreces y no me amas; has propuesto un acertijo a los hijos de mi pueblo, y no me lo has declarado. Y él le dijo: He aquí, ni a mi padre ni a mi madre lo he declarado, ¿y te lo declararía a ti?
17 Pero ella lloró junto a él los siete días que duró el banquete. Y sucedió que al séptimo día se lo declaró, porque ella le presionaba; y ella lo declaró a los hijos de su pueblo.
18 Y los hombres de la ciudad le dijeron al séptimo día, antes que el sol se pusiera: ¿Qué cosa más dulce que la miel? ¿Y qué cosa más fuerte que el león? Y él les dijo: Si no hubieran arado con mi novilla, no habrían resuelto mi acertijo.
19 Y el Espíritu del SEÑOR vino sobre él poderosamente, y descendió a Ascalón y mató a treinta hombres de ellos; y tomó sus despojos y dio las mudas de ropa a los que habían declarado el acertijo. Y encendido en ira, subió a la casa de su padre.
20 Y la mujer de Sansón fue dada al compañero suyo, que le había servido de amigo.
WLC
1 וַיֵּ֥רֶד שִׁמְשׁ֖וֹן תִּמְנָ֑תָה וַיַּ֥רְא אִשָּׁ֛ה בְּתִמְנָ֖תָה מִבְּנ֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃
2 וַיַּ֗עַל וַיַּגֵּד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ וַיֹּ֗אמֶר אִשָּׁ֛ה רָאִ֥יתִי בְתִמְנָ֖תָה מִבְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וְעַתָּ֕ה קְחוּ־אוֹתָ֥הּ לִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
3 וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֗וֹ הַאֵין֩ בִּבְנ֨וֹת אַחֶ֤יךָ וּבְכָל־עַמִּי֙ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־אַתָּ֤ה הוֹלֵךְ֙ לָקַ֣חַת אִשָּׁ֔ה מִפְּלִשְׁתִּ֖ים הָעֲרֵלִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשׁ֤וֹן אֶל־אָבִיו֙ אוֹתָ֣הּ קַֽח־לִ֔י כִּֽי־הִ֖יא יָשְׁרָ֥ה בְעֵינָֽי׃
4 וְאָבִ֨יו וְאִמּ֜וֹ לֹ֣א יָדְע֗וּ כִּ֤י מֵיְהוָה֙ הִ֔יא כִּֽי־אֹרְגָ֥ה ה֛וּא מְבַקֵּ֖שׁ מִפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
5 וַיֵּ֧רֶד שִׁמְשׁ֛וֹן וְאָבִ֥יו וְאִמּ֖וֹ תִּמְנָ֑תָה וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־כַּרְמֵ֣י תִמְנָ֔תָה וְהִנֵּה֙ כְּפִ֣יר אֲרָי֔וֹת שֹׁאֵ֖ג לִקְרָאתֽוֹ׃
6 וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַיְשַׁסְּעֵ֙הוּ֙ כְּשַׁסַּ֣ע הַגְּדִ֔י וּמְא֖וּמָה אֵ֣ין בְּיָד֑וֹ וְלֹ֤א הִגִּיד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
7 וַיֵּ֖רֶד וַיְדַבֵּ֣ר לָאִשָּׁ֑ה וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֽׁוֹן׃
8 וַיָּ֣שָׁב מִיָּמִ֗ים לְקַחְתָּהּ וַיָּ֜סַר לִרְא֤וֹת אֵת־מַפֶּ֙לֶת֙ הָאַרְיֵ֔ה וְהִנֵּ֨ה עֲדַ֧ת דְּבוֹרִ֛ים בִּגְוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה וּדְבָֽשׁ׃
9 וַיִּרְדֵּ֣הּ אֶל־כַּפָּ֗יו וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְאָכֹ֔ל וַיֵּ֙לֶךְ֙ אֶל־אָבִ֣יו וְאֶל־אִמּ֔וֹ וַיִּתֵּ֥ לָהֶ֖ם וַיֹּאכֵ֑לוּ וְלֹֽא־הִגִּ֣יד לָהֶ֔ם כִּ֛י מִגְּוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה רָדָ֥ה הַדְּבָֽשׁ׃
10 וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשׁוֹן֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃
11 וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
12 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אָחֽוּדָה־נָּ֥א לָכֶ֖ם חִידָ֑ה אִם־הַגֵּ֣ד תַּגִּידוּ֩ אוֹתָ֨הּ לִ֜י שִׁבְעַ֗ת יְמֵי֙ הַמִּשְׁתֶּ֔ה וּמְצָאתֶ֗ם וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִפֹ֥ת בְּגָדִֽים׃
13 וְאִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
14 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם מֵהָֽאֹכֵל֙ יָצָ֣א מַאֲכָ֔ל וּמֵעַ֖ז יָצָ֣א מָת֑וֹק וְלֹ֥א יָכְל֛וּ לְהַגִּ֥יד הַחִידָ֖ה שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
15 וַיְהִ֣י׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיֹּ֨אמְר֜וּ לְאֵ֤שֶׁת שִׁמְשׁוֹן֙ פַּתִּ֣י אֶת־אִישֵׁ֗ךְ וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ אֶת־הַחִידָ֔ה פֶּן־נִשְׂרֹ֥ף אוֹתָ֛ךְ וְאֶת־בֵּ֥ית אָבִ֖יךְ בָּאֵ֑שׁ הֲלָכְאֵ֙כֶם֙ לְרָשְׁתֵּ֣נוּ קְרָאתֶ֥ם לָֽנוּ׃
16 וַתֵּ֤בְךְּ אֵֽשֶׁת־שִׁמְשׁוֹן֙ עָלָ֔יו וַתֹּ֗אמֶר רַק־שְׂנֵאתַ֙נִי֙ וְלֹ֣א אֲהַבְתָּ֔נִי הַחִידָ֥ה חַ֙דְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמִּ֔י וְלִ֖י לֹ֣א הִגַּ֑דְתָּה וַיֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הִנֵּ֨ה לְאָבִ֧י וּלְאִמִּ֛י לֹ֥א הִגַּ֖דְתִּי וְלָ֥ךְ אַגִּֽיד׃
17 וַתֵּ֤בְךְּ עָלָיו֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לָהֶ֖ם הַמִּשְׁתֶּ֑ה וַיְהִ֣י׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיַּגֶּד־לָהּ֙ כִּ֣י הֱצִיקַ֔תְהוּ וַתַּגֵּ֥ד הַחִידָ֖ה לִבְנֵ֥י עַמָּֽהּ׃
18 וַיֹּ֣אמְרוּ ל֣וֹ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֡יר בַּיּוֹם֩ הַשְּׁבִיעִ֨י בְּטֶ֜רֶם יָבֹ֣א הַחַ֗רְסָה מַה־מָּת֤וֹק מִדְּבַשׁ֙ וּמֶ֣ה עַ֔ז מֵֽאֲרִ֖י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֑ם לוּלֵא֙ חֲרַשְׁתֶּ֣ם בְּעֶגְלָתִ֔י לֹ֥א מְצָאתֶ֖ם חִידָתִֽי׃
19 וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַיֵּ֨רֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַיַּ֥ךְ מֵהֶ֣ם׀ שְׁלֹשִׁ֣ים אִ֗ישׁ וַיִּקַּ֤ח אֶת־חֲלִֽיצוֹתָם֙ וַיִּתֵּ֔ן הַחֲלִיפ֖וֹת לְמַגִּידֵ֣י הַחִידָ֑ה וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית אָבִֽיהוּ׃
20 וַתְּהִ֞י אֵ֤שֶׁת שִׁמְשׁוֹן֙ לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃
Capítulo 15
Sansón se venga de los filisteos
LBLA
1 Pero después de algún tiempo, en los días de la siega del trigo, Sansón visitó a su mujer con un cabrito, y dijo: Entraré a mi mujer en su habitación. Pero el padre de ella no le permitió entrar.
2 Y el padre de ella dijo: Ciertamente pensé que la aborrecías por completo, así que la di a tu compañero. ¿No es su hermana menor más hermosa que ella? Tómala, pues, en su lugar.
3 Entonces Sansón les dijo: Esta vez seré inocente respecto a los filisteos cuando les haga daño.
4 Y fue Sansón y capturó trescientas zorras, y tomó teas; y ató cola con cola, y puso una tea entre cada dos colas.
5 Luego encendió las teas y soltó las zorras en los sembrados de los filisteos, y quemó las gavillas amontonadas y el grano todavía en pie, y también las viñas y los olivares.
6 Y los filisteos dijeron: ¿Quién ha hecho esto? Y les contestaron: Sansón, el yerno del timnateo, porque le quitó su mujer y la dio a su compañero. Entonces los filisteos subieron y quemaron a ella y a su padre.
7 Y Sansón les dijo: Ya que habéis hecho esto, ciertamente no descansaré hasta que me haya vengado de vosotros.
8 Y los hirió con gran mortandad; luego descendió y habitó en la hendidura de la peña de Etam.
9 Entonces los filisteos subieron y acamparon en Judá, y se extendieron por Lehi.
10 Y los hombres de Judá dijeron: ¿Por qué habéis subido contra nosotros? Y ellos respondieron: Hemos subido para prender a Sansón, para hacerle como él nos ha hecho.
11 Entonces tres mil hombres de Judá descendieron a la hendidura de la peña de Etam, y dijeron a Sansón: ¿No sabes que los filisteos son señores sobre nosotros? ¿Qué, pues, nos has hecho esto? Y él les dijo: Como ellos me hicieron a mí, así les he hecho a ellos.
12 Y ellos le dijeron: Hemos descendido para prenderte y entregarte en mano de los filisteos. Y Sansón les dijo: Juradme que vosotros mismos no me mataréis.
13 Y ellos le respondieron, diciendo: No, sólo te prenderemos y te entregaremos en su mano; pero ciertamente no te mataremos. Entonces lo ataron con dos cuerdas nuevas y lo hicieron subir de la peña.
14 Cuando llegó a Lehi, los filisteos salieron gritando a su encuentro; y el Espíritu del SEÑOR vino sobre él poderosamente, y las cuerdas que estaban en sus brazos se volvieron como lino quemado con fuego, y las ataduras se cayeron de sus manos.
15 Y halló una quijada de asno fresca todavía, y extendiendo su mano, la tomó y mató con ella a mil hombres.
16 Y Sansón dijo: Con la quijada de un asno, un montón, dos montones; con la quijada de un asno he matado a mil hombres.
17 Y sucedió que cuando acabó de hablar, arrojó de su mano la quijada; y llamó a aquel lugar Ramat-lehi.
18 Entonces tuvo mucha sed, y clamando al SEÑOR, dijo: Tú has concedido esta gran liberación por mano de tu siervo, ¿y ahora voy a morir de sed y caer en mano de los incircuncisos?
19 Entonces Dios partió la cuenca que está en Lehi, y salió agua de ella. Cuando bebió, recobró sus fuerzas y se reanimó. Por eso llamó a aquel lugar En-hacore, el cual está en Lehi hasta hoy.
20 Y juzgó a Israel en los días de los filisteos por veinte años.
WLC
1 וַיְהִ֣י מִיָּמִ֗ים בִּימֵ֛י קְצִיר־חִטִּ֖ים וַיִּפְקֹ֣ד שִׁמְשׁ֑וֹן אֶת־אִשְׁתּ֙וֹ בִּגְדִ֣י עִזִּ֔ים וַיֹּ֕אמֶר אָבֹ֥אָה אֶל־אִשְׁתִּ֖י הֶחָֽדְרָה׃ וְלֹֽא־נְתָנ֥וֹ אָבִ֖יהָ לָבֹֽא׃
2 וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֗יהָ אָמֹ֤ר אָמַ֙רְתִּי֙ כִּי־שָׂנֹ֣א שְׂנֵאתָ֔הּ וָאֶתְּנֶ֖נָּה לְמֵרֵעֶ֑ךָ הֲלֹ֨א אֲחֹתָ֤הּ הַקְּטַנָּה֙ טוֹבָ֣ה מִמֶּ֔נָּה תְּהִי־נָ֥א לְךָ֖ תַּחְתֶּֽיהָ׃
3 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן נִקֵּ֥יתִי הַפַּ֖עַם מִפְּלִשְׁתִּ֑ים כִּֽי־עֹשֶׂ֥ה אֲנִ֛י עִמָּ֖ם רָעָֽה׃
4 וַיֵּ֤לֶךְ שִׁמְשׁוֹן֙ וַיִּלְכֹּ֔ד שְׁלֹשׁ־מֵא֖וֹת שׁוּעָלִ֑ים וַיִּקַּ֣ח לַפִּדִ֗ים וַיֶּ֤פֶן זָנָב֙ אֶל־זָנָ֔ב וַיָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין־שְׁנֵ֥י הַזְּנָב֖וֹת בַּתָּֽוֶךְ׃
5 וַיַּבְעֶר־אֵ֣שׁ בַּלַּפִּידִ֗ים וַיְשַׁלַּח֙ בְּקָמ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־קָמָ֖ה וְעַד־כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃
6 וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים מִ֤י עָ֙שָׂה֙ זֹ֔את וַיֹּ֣אמְר֔וּ שִׁמְשׁ֛וֹן חֲתַ֥ן הַתִּמְנִ֖י כִּ֣י לָקַ֑ח אֶת־אִשְׁתּ֗וֹ וַֽיִּתְּנָהּ֙ לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ וַיַּעֲל֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים וַיִּשְׂרְפ֥וּ אוֹתָ֛הּ וְאֶת־אָבִ֖יהָ בָּאֵֽשׁ׃
7 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֣י אִם־נִקַּ֔מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
8 וַיַּ֤ךְ אוֹתָם֙ שׁ֣וֹק עַל־יָרֵ֔ךְ מַכָּ֖ה גְּדוֹלָ֑ה וַיֵּ֙רֶד֙ וַיֵּ֣שֶׁב בִּסְעִ֔יף סֶ֖לַע עֵיטָֽם׃
9 וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַֽיַּחֲנ֛וּ בִּיהוּדָ֖ה וַיִּנָּטְשׁ֥וּ בַּלֶּֽחִי׃
10 וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָ֖מָּה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑ינוּ וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֶאֱס֥וֹר אֶת־שִׁמְשׁ֖וֹן עָלִ֥ינוּ לַעֲשֽׂוֹת ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר עָ֣שָׂה לָ֑נוּ׃
11 וַיֵּ֨רֶדוּ שְׁלֹ֜שֶׁת אֲלָפִ֣ים אִ֗ישׁ מִֽיהוּדָה֮ אֶל־סְעִ֣יף סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַיֹּאמְר֣וּ לְשִׁמְשׁ֗וֹן הֲלֹ֤א יָדַ֙עְתָּ֙ כִּֽי־מֹשְׁלִ֥ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָֽשׂוּ־לִ֖י כֵּ֥ן עָשִֽׂיתִי לָהֶֽם׃
12 וַיֹּאמְר֣וּ ל֗וֹ לֶאֱסָרְךָ֙ יָרַ֔דְנוּ לְתִתְּךָ֖ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן הִשָּׁבְע֣וּ לִ֔י פֶּֽן־תִּפְגְּע֥וּן בִּ֖י אַתֶּֽם׃
13 וַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֕א כִּֽי־אָסֹ֥ר נֶאֱסָרְךָ֖ וּנְתַנּ֣וּךָ בְיָדָ֑ם וְהָמֵ֖ת לֹ֥א נְמִיתֶֽךָ׃ וַיַּאַסְרֻ֗הוּ בִּשְׁנַ֙יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים וַֽיַּעֲל֖וּהוּ מִן־הַסָּֽלַע׃
14 ה֚וּא בָּ֣א עַד־לֶ֔חִי וּפְלִשְׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַתִּהְיֶ֙ינָה֙ הָעֲבֹתִ֤ים אֲשֶׁר־עַל־זְרוֹעוֹתָיו֙ כַּפִּשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁר־בָּעֲר֥וּ בָאֵ֖שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו׃
15 וַיִּמְצָ֥א לְחִֽי־חֲמ֖וֹר טְרִיָּ֑ה וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיַּ֥ךְ בָּ֖הּ אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
16 וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
17 וַיְהִ֣י כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֖ר וַיַּשְׁלֵ֣ךְ הַלְּחִ֑י מִיָּד֔וֹ וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃
18 וַיִּצְמָא֙ מְאֹ֔ד וַיִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אַתָּ֨ה נָתַ֜תָּ בְיַ֤עַד עַבְדְּךָ֙ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֣ה הַגְּדֹלָ֔ה הַזֹּ֕את וְעַתָּ֣ה אָמ֔וּת בַּצָּמָ֖א וְנָפַלְתִּ֥י בְיַד־הָעֲרֵלִֽים׃
19 וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֙יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ וַיֶּ֑חִי עַל־כֵּ֣ן׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
20 וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּימֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃
Capítulo 16
Sansón y Dalila
LBLA
1 Sansón fue a Gaza, y vio allí a una ramera y se llegó a ella.
2 Y se le dijo a los de Gaza: Sansón ha venido acá. Entonces lo rodearon y lo acecharon toda la noche a la puerta de la ciudad; y estuvieron callados toda la noche, diciendo: Esperemos hasta la luz de la mañana, entonces lo mataremos.
3 Pero Sansón se quedó acostado hasta la medianoche, y a la medianoche se levantó, y tomando las hojas de la puerta de la ciudad con sus dos pilares, las arrancó junto con la barra, y se las echó al hombro, y las llevó a la cumbre del monte que está frente a Hebrón.
4 Y sucedió que después de esto se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, que se llamaba Dalila.
5 Y los príncipes de los filisteos subieron a ella y le dijeron: Persuádelo, y mira en qué consiste su gran fuerza, y cómo podríamos dominarlo para atarlo y someterlo; y cada uno de nosotros te dará mil cien piezas de plata.
6 Entonces Dalila dijo a Sansón: Te ruego que me declares en qué consiste tu gran fuerza y cómo podrías ser atado para ser dominado.
7 Y Sansón le dijo: Si me ataran con siete cuerdas frescas que no estén secas, entonces me debilitaría y sería como cualquier otro hombre.
8 Los príncipes de los filisteos le trajeron siete cuerdas frescas que no estaban secas, y ella lo ató con ellas.
9 Y los hombres estaban emboscados en su habitación, y ella le dijo: ¡Los filisteos sobre ti, Sansón! Pero él rompió las cuerdas como se rompe una cuerda de estopa cuando siente el fuego. Así no se descubrió el secreto de su fuerza.
10 Entonces Dalila dijo a Sansón: Mira, te has burlado de mí y me has dicho mentiras; ahora te ruego que me declares cómo podrías ser atado.
11 Y él le dijo: Si me ataran firmemente con cuerdas nuevas que no se hayan usado, entonces me debilitaría y sería como cualquier otro hombre.
12 Dalila, pues, tomó cuerdas nuevas y lo ató con ellas, y le dijo: ¡Los filisteos sobre ti, Sansón! Y los hombres estaban emboscados en la habitación. Pero él las rompió de sus brazos como un hilo.
13 Y Dalila dijo a Sansón: Hasta ahora te has burlado de mí y me has dicho mentiras; declárame cómo podrías ser atado. Y él le dijo: Si tejieras las siete trenzas de mi cabeza con la tela y las aseguraras con la clavija del telar, entonces me debilitaría y sería como cualquier otro hombre.
14 Y ella lo durmió, y tomó las siete trenzas de su cabeza y las tejió con la tela, y las aseguró con la clavija, y le dijo: ¡Los filisteos sobre ti, Sansón! Pero despertó de su sueño y arrancó la clavija del telar y la tela.
15 Entonces ella le dijo: ¿Cómo puedes decir: "Te amo", cuando tu corazón no está conmigo? Ya te has burlado de mí tres veces y no me has declarado en qué consiste tu gran fuerza.
16 Y sucedió que como ella lo presionaba cada día con sus palabras y lo importunaba, su alma se cansó hasta la muerte.
17 Le descubrió, pues, todo su corazón, y le dijo: Nunca ha pasado navaja sobre mi cabeza, porque soy nazareo de Dios desde el vientre de mi madre. Si me raparan, mi fuerza se apartaría de mí, y me debilitaría y sería como cualquier otro hombre.
18 Al ver Dalila que él le había descubierto todo su corazón, envió a llamar a los príncipes de los filisteos, diciendo: Subid esta vez, porque él me ha descubierto todo su corazón. Entonces los príncipes de los filisteos subieron a ella, trayendo el dinero en sus manos.
19 Y ella lo durmió sobre sus rodillas, y llamó a un hombre que le rapó las siete trenzas de su cabeza. Entonces ella comenzó a afligirlo, y su fuerza se apartó de él.
20 Y ella dijo: ¡Los filisteos sobre ti, Sansón! Y despertando él de su sueño, se dijo: Saldré como las otras veces y me libraré. Pero él no sabía que el SEÑOR se había apartado de él.
21 Entonces los filisteos lo echaron mano, le sacaron los ojos y lo llevaron a Gaza; lo ataron con cadenas de bronce y lo hicieron girar el molino en la cárcel.
22 Y el pelo de su cabeza comenzó a crecer de nuevo después de haber sido rapado.
23 Y los príncipes de los filisteos se reunieron para ofrecer un gran sacrificio a Dagón su dios, y para regocijarse, y dijeron: Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a Sansón nuestro enemigo.
24 Cuando el pueblo lo vio, alabó a su dios, porque decían: Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a nuestro enemigo, al que asolaba nuestra tierra y al que había matado a muchos de nosotros.
25 Y sucedió que cuando estaban de buen ánimo, dijeron: Llamad a Sansón para que nos divierta. Y llamaron a Sansón de la cárcel, y él los entretenía; y lo pusieron entre las columnas.
26 Entonces Sansón dijo al joven que lo guiaba de la mano: Acércame y hazme palpar las columnas sobre las que descansa la casa, para que me apoye sobre ellas.
27 Y la casa estaba llena de hombres y mujeres, y todos los príncipes de los filisteos estaban allí, y sobre el techo había como tres mil hombres y mujeres que estaban mirando el espectáculo de Sansón.
28 Entonces Sansón clamó al SEÑOR y dijo: Oh Señor DIOS, te ruego que te acuerdes de mí, y te ruego que me fortalezcas sólo esta vez, oh Dios, para que de una vez tome venganza de los filisteos por mis dos ojos.
29 Y asió Sansón las dos columnas del medio sobre las que descansaba la casa, y se apoyó contra ellas, una con su brazo derecho y la otra con su izquierdo.
30 Y dijo Sansón: Muera yo con los filisteos. Y se inclinó con toda su fuerza, y cayó la casa sobre los príncipes y sobre todo el pueblo que estaba en ella. Y los que mató al morir fueron muchos más que los que había matado durante su vida.
31 Entonces sus hermanos y toda la casa de su padre descendieron y lo tomaron, y lo subieron y lo sepultaron entre Zora y Estaol, en el sepulcro de Manoa su padre. El había juzgado a Israel veinte años.
WLC
1 וַיֵּ֥לֶךְ שִׁמְשׁ֖וֹן עַזָּ֑תָה וַיַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
2 וַיֵּֽאָמַר֙ לְעַזָּתִ֣ים לֵאמֹ֔ר בָּ֣א שִׁמְשׁ֔וֹן הֵ֖נָּה וַיָּסֹ֑בּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ֩ כָל־הַלַּ֙יְלָה֙ בְּשַׁ֣עַר הָעִ֔יר וַיִּתְחָרְשׁ֤וּ כָל־הַלַּ֙יְלָה֙ לֵאמֹ֔ר עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר וַהֲרְגְנֻֽהוּ׃
3 וַיִּשְׁכַּ֣ב שִׁמְשׁ֗וֹן עַד־חֲצִ֤י הַלַּ֙יְלָה֙ וַיָּ֣קָם׀ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַיֶּאֱחֹ֞ז בְּדַלְת֤וֹת שַֽׁעַר־הָעִיר֙ וּבִשְׁתֵּ֣י הַמְּזוּז֔וֹת וַיִּסָּעֵם֙ עִֽם־הַבְּרִ֔יחַ וַיָּ֖שֶׂם עַל־כְּתֵפָ֑יו וַֽיַּעֲלֵם֙ אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י חֶבְרֽוֹן׃
4 וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
5 וַיַּעֲל֨וּ אֵלֶ֜יהָ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֤אמְרוּ לָהּ֙ פַּתִּ֣י אוֹת֔וֹ וּרְאִ֕י בַּמֶּ֛ה כֹּח֥וֹ גָד֖וֹל וּבַמֶּ֣ה נֽוּכַל־ל֑וֹ וַאֲסַרְנֻ֙הוּ֙ לְעַנֹּת֔וֹ וַאֲנַ֕חְנוּ נִתַּן־לָ֥ךְ אִ֖ישׁ אֶ֥לֶף וּמֵאָ֥ה כָֽסֶף׃
6 וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשׁ֔וֹן הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה כֹּחֲךָ֣ גָד֑וֹל וּבַמֶּ֥ה תֵֽאָסֵ֖ר לְעַנּוֹתֶֽךָ׃
7 וַיֹּ֥אמֶר אֵלֶ֖יהָ שִׁמְשׁ֑וֹן אִם־יַאַסְרֻ֜נִי בְּשִׁבְעָ֤ה יְתָרִים֙ לַחִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־חֹרָ֖בוּ וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּאַחַ֥ד הָאָדָֽם׃
8 וַיַּעֲל֨וּ לָ֥הּ סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּים֮ שִׁבְעָ֣ה יְתָרִ֣ים לַחִים֒ אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֔בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
9 וְהָאֹרֵ֗ב יֹשֵׁ֥ב לָ֛הּ בַּחֶ֖דֶר וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו פְּלִשְׁתִּ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ שִׁמְשׁ֔וֹן וַיְנַתֵּק֙ אֶת־הַיְתָרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֨ר יִנָּתֵ֤ק פְּתִֽיל־הַנְּעֹ֙רֶת֙ בַּהֲרִיח֣וֹ אֵ֔שׁ וְלֹ֥א נוֹדַ֖ע כֹּחֽוֹ׃
10 וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשׁ֔וֹן הִנֵּה֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וַתְּדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י כְּזָבִ֑ים עַתָּ֕ה הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵֽר׃
11 וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם־אָס֤וֹר יַאַסְר֙וּנִי֙ בַּעֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֛ר לֹא־נַעֲשָׂ֥ה בָהֶ֖ם מְלָאכָ֑ה וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּאַחַ֥ד הָאָדָֽם׃
12 וַתִּקַּ֣ח דְּלִילָה֮ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁים֒ וַתַּאַסְרֵ֣הוּ בָהֶ֔ם וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וְהָאֹרֵ֗ב יֹשֵׁב֙ בֶּֽחֶדֶ֔ר וַֽיְנַתְּקֵ֛ם מֵעַ֥ל זְרֹעוֹתָ֖יו כַּחֽוּט׃
13 וַתֹּ֨אמֶר דְּלִילָ֜ה אֶל־שִׁמְשׁ֗וֹן עַד־הֵ֜נָּה הֵתַ֤לְתָּ בִּי֙ וַתְּדַבֵּ֤ר אֵלַי֙ כְּזָבִ֔ים הַגִּ֣ידָה לִּ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵ֑ר וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם־תַּאַרְגִ֗י אֶת־שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖י עִם־הַמַּסָּֽכֶת׃
14 וַתִּתְקַע֙ בַּיָּתֵ֔ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיִּיקַץ֙ מִשְּׁנָת֔וֹ וַיִּסַּ֛ע אֶת־הַיְתַ֥ד הָאֶ֖רֶג וְאֶת־הַמַּסָּֽכֶת׃
15 וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֵ֚יךְ תֹּאמַ֣ר אֲהַבְתִּ֔יךְ וְלִבְּךָ֖ אֵ֣ין אִתִּ֑י זֶ֣ה שָׁלֹ֤שׁ פְּעָמִים֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י בַּמֶּ֖ה כֹּחֲךָ֥ גָדֽוֹל׃
16 וַ֠יְהִי כִּֽי־הֵצִ֨יקָה לּ֧וֹ בִדְבָרֶ֛יהָ כָּל־הַיָּמִ֖ים וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ לָמֽוּת׃
17 וַיַּגֶּד־לָ֣הּ אֶת־כָּל־לִבּ֗וֹ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מוֹרָה֙ לֹא־עָלָ֣ה עַל־רֹאשִׁ֔י כִּֽי־נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים אֲנִ֖י מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֑י אִם־גֻּלַּ֤חְתִּי וְסָ֙ר מִמֶּ֤נִּי כֹחִי֙ וְחָלִ֣יתִי וְהָיִ֔יתִי כְּכָל־הָאָדָֽם׃
18 וַתֵּ֣רֶא דְּלִילָ֗ה כִּֽי־הִגִּ֣יד לָהּ֮ אֶת־כָּל־לִבּוֹ֒ וַתִּשְׁלַ֡ח וַתִּקְרָא֩ לְסַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֤ים לֵאמֹר֙ עֲל֣וּ הַפַּ֔עַם כִּֽי־הִגִּ֥יד לִ֖י אֶת־כָּל־לִבּ֑וֹ וְעָל֤וּ אֵלֶ֙יהָ֙ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיַּעֲל֥וּ הַכֶּ֖סֶף בְּיָדָֽם׃
19 וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙ עַל־בִּרְכֶּ֔יהָ וַתִּקְרָ֣א לָאִ֔ישׁ וַתְּגַלַּ֕ח אֶת־שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשׁ֖וֹ וַתָּ֣חֶל לְעַנּוֹת֑וֹ וַיָּ֥סַר כֹּח֖וֹ מֵעָלָֽיו׃
20 וַתֹּ֕אמֶר פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיִּקַץ֙ מִשְּׁנָת֔וֹ וַיֹּ֛אמֶר אֵצֵ֥א כְּפַֽעַם־בְּפַ֖עַם וְאִנָּעֵֽר׃ וְהוּא֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י יְהוָ֖ה סָ֥ר מֵעָלָֽיו׃
21 וַיֹּאחֲז֣וּהוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיְנַקְּר֖וּ אֶת־עֵינָ֑יו וַיּוֹרִ֨ידוּ אוֹת֜וֹ עַזָּ֗תָה וַיַּאַסְר֙וּהוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְהִ֥י טוֹחֵ֖ן בְּבֵ֥ית הָאֲסוּרִֽים׃
22 וַיָּ֧חֶל שְׂעַר־רֹאשׁ֛וֹ לְצַמֵּ֖חַ כַּאֲשֶׁ֥ר גֻּלָּֽח׃
23 וְסַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים נֶאֱסְפוּ֙ לִזְבֹּ֤חַ זֶֽבַח־גָּדוֹל֙ לְדָג֣וֹן אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם וּלְשִׂמְחָ֖ה וַיֹּֽאמְר֑וּ נָתַ֤ן אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בְּיָדֵ֔נוּ אֵ֖ת שִׁמְשׁ֥וֹן אוֹיְבֵֽינוּ׃
24 וַיִּרְא֤וּ אֹתוֹ֙ הָעָ֔ם וַֽיְהַלְל֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּ֣י אָמְר֗וּ נָתַ֨ן אֱלֹהֵ֤ינוּ בְיָדֵ֙נוּ֙ אֶת־א֣וֹיְבֵ֔נוּ וְאֵת֙ מַחֲרִ֣יב אַרְצֵ֔נוּ וַאֲשֶׁ֥ר הִרְבָּ֖ה אֶת־חֲלָלֵֽינוּ׃
25 וַֽיְהִי֙ כְּט֣וֹב לִבָּ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ קִרְא֥וּ לְשִׁמְשׁ֖וֹן וִישַֽׂחֶק־לָ֑נוּ וַיִּקְרְא֨וּ לְשִׁמְשׁ֜וֹן מִבֵּ֣ית הָאֲסוּרִ֗ים וַיְצַחֶק֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיַּעֲמִ֥ידוּ אוֹת֖וֹ בֵּ֥ין הָעַמּוּדִֽים׃
26 וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשׁ֜וֹן אֶל־הַנַּ֨עַר הַמַּחֲזִ֣יק בְּיָדוֹ֮ הַנִּ֣יחָה אוֹתִי֒ וְהִמְשִׁ֙יעֵ֙נִי֙ נָ֔א אֶת־הָֽעַמּוּדִ֖ים אֲשֶׁ֣ר הַבַּ֣יִת נָכ֑וֹן עֲלֵיהֶ֖ם וְאֶשָּׁעֵ֥ן עֲלֵיהֶֽם׃
27 וְהַבַּ֗יִת מָלֵא֙ הָאֲנָשִׁ֣ים וְהַנָּשִׁ֔ים וְשָׁ֕מָּה כֹּ֖ל סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וְעַל־הַגָּ֗ג כִּשְׁלֹשֶׁת֙ אֲלָפִ֣ים אִ֔ישׁ וְאִשָּׁ֔ה הָרֹאִ֖ים בִּשְׂח֥וֹק שִׁמְשֽׁוֹן׃
28 וַיִּקְרָ֥א שִׁמְשׁ֖וֹן אֶל־יְהוָ֑ה וַיֹּאמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה זָכְרֵ֣נִי נָ֗א וְחַזְּקֵ֙נִי֙ נָ֣א אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם הַזֶּ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְאִנָּקְמָ֧ה נְקַם־אַחַ֛ת מִשְּׁתֵ֥י עֵינַ֖י מִפְּלִשְׁתִּֽים׃
29 וַיִּלְפֹּ֨ת שִׁמְשׁ֜וֹן אֶת־שְׁנֵ֣י׀ עַמּוּדֵ֣י הַתָּ֗וֶךְ אֲשֶׁ֤ר הַבַּ֙יִת֙ נָכ֣וֹן עֲלֵיהֶ֔ם וַיִּסָּמֵ֖ךְ עֲלֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד בִּימִינ֖וֹ וְאֶחָ֥ד בִּשְׂמֹאלֽוֹ׃
30 וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁוֹן֩ תָּמ֨וֹת נַפְשִׁ֜י עִם־פְּלִשְׁתִּ֗ים וַיֵּ֣ט בְּכֹ֘חַ֮ וַיִּפֹּ֣ל הַבַּ֘יִת֮ עַל־הַסְּרָנִים֮ וְעַל־כָּל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בּוֹ֒ וַיִּהְי֤וּ הַמֵּתִים֙ אֲשֶׁ֣ר הֵמִ֣ית בְּמוֹת֔וֹ רַבִּ֕ים מֵאֲשֶׁ֥ר הֵמִ֖ית בְּחַיָּֽיו׃
31 וַיֵּרְד֨וּ אֶחָ֜יו וְכָל־בֵּ֣ית אָבִיהוּ֮ וַיִּשְׂא֣וּ אֹתוֹ֒ וַֽיַּעֲל֣וּ וַיִּקְבְּר֣וּ אוֹת֗וֹ בֵּ֤ין צָרְעָה֙ וּבֵ֣ין אֶשְׁתָּאֹ֔ל בְּקֶ֖בֶר מָנ֣וֹחַ אָבִ֑יו וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃
Capítulo 17
Micaía y su ídolo
LBLA
1 Había un hombre de la región montañosa de Efraín, que se llamaba Micaía.
2 Y él dijo a su madre: Los mil cien shekels de plata que te fueron tomados, y acerca de los cuales maldijiste, y también me lo dijiste a mí, he aquí, tengo el dinero; yo lo tomé. Y su madre dijo: Bendito seas de mi hijo por el SEÑOR.
3 Entonces él devolvió los mil cien shekels de plata a su madre, y su madre dijo: En verdad dedico el dinero al SEÑOR de la mano de mi hijo para hacer una imagen tallada y una de fundición; ahora pues, te lo devolveré.
4 Y cuando él devolvió el dinero a su madre, su madre tomó doscientos shekels de plata y los dio al fundidor, el cual hizo de ellos una imagen tallada y una de fundición; y estaban en la casa de Micaía.
5 Y el hombre Micaía tuvo una casa de dioses, e hizo un efod y ídolos domésticos, y consagró a uno de sus hijos para que fuera su sacerdote.
6 En aquellos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que bien le parecía.
7 Y había un joven de Belén de Judá, de la familia de Judá, que era levita y forastero allí.
8 Y el hombre salió de la ciudad, de Belén de Judá, para ir a donde pudiera encontrar un lugar; y llegó a la región montañosa de Efraín, a la casa de Micaía, haciendo su camino.
9 Y Micaía le dijo: ¿De dónde vienes? Y él le respondió: Soy levita de Belén de Judá, y voy a residir donde pueda encontrar un lugar.
10 Entonces Micaía le dijo: Quédate conmigo, y sé para mí padre y sacerdote, y yo te daré diez shekels de plata al año, un vestido completo y tu sustento. Y el levita entró.
11 Y al levita le pareció bien quedarse con el hombre, y el joven fue para él como uno de sus hijos.
12 Y Micaía consagró al levita, y el joven fue su sacerdote y vivió en la casa de Micaía.
13 Entonces Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me prosperará, porque tengo un levita como sacerdote.
WLC
1 וַיְהִי־אִ֥ישׁ מֵהַר־אֶפְרָ֖יִם וּשְׁמ֥וֹ מִיכָֽיְהוּ׃
2 וַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֡וֹ אֶ֣לֶף וּמֵאָה֩ הַכֶּ֨סֶף אֲשֶׁ֧ר לֻקַּ֣ח לָ֗ךְ וְאַתְּ֙ אָלִ֣ית וְגַם֙ אָמַ֣רְתְּ בְּאָזְנַ֔י הִנֵּֽה־הַכֶּ֥סֶף אִתִּ֖י אֲנִ֣י לְקַחְתִּ֑יו וַתֹּ֣אמֶר אִמּ֔וֹ בָּר֥וּךְ בְּנִ֖י לַֽיהוָֽה׃
3 וַיָּ֜שֶׁב אֶת־אֶ֤לֶף וּמֵאָה֙ הַכֶּ֔סֶף לְאִמּ֖וֹ וַתֹּ֣אמֶר אִמּ֑וֹ הַקְדֵּ֨שׁ הִקְדַּ֜שְׁתִּי אֶת־הַכֶּ֧סֶף לַֽיהוָ֛ה מִיָּדִ֖י לִבְנִ֥י לַעֲשׂ֥וֹת פֶּ֖סֶל וּמַסֵּכָ֥ה וְעַתָּ֖ה אֲשִׁיבֶ֥נּוּ לָֽךְ׃
4 וַיָּ֥שֶׁב אֶת־הַכֶּ֖סֶף לְאִמּ֑וֹ וַתִּקַּ֣ח אִמּ֡וֹ מָאתַ֣יִם כֶּ֠סֶף וַתִּתְּנֵ֨הוּ לַצּוֹרֵ֜ף וַֽיַּעֲשֵׂ֨הוּ֙ פֶּ֣סֶל וּמַסֵּכָ֔ה וַֽיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽיְהוּ׃
5 וְהָאִ֥ישׁ מִיכָ֖ה ל֣וֹ בֵּית אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ אֵפוֹד֙ וּתְרָפִ֔ים וַיְמַלֵּ֗א אֶת־יַ֤ד אַחַד֙ מִבָּנָ֔יו וַיְהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
6 בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
7 וַֽיְהִי־נַ֗עַר מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה מִמִּשְׁפַּ֖חַת יְהוּדָ֑ה וְה֥וּא לֵוִ֖י וְה֥וּא גָֽר־שָֽׁם׃
8 וַיֵּ֨לֶךְ הָאִ֜ישׁ מֵהָעִ֗יר מִבֵּ֤ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה לָג֖וּר בַּאֲשֶׁ֣ר יִמְצָ֑א וַיָּבֹ֧א הַר־אֶפְרַ֛יִם עַד־בֵּ֥ית מִיכָ֖ה לַעֲשׂ֥וֹת דַּרְכּֽוֹ׃
9 וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ מִיכָ֖ה מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לֵוִ֣י אָנֹ֗כִי מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וְאָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ לָג֖וּר בַּאֲשֶׁ֥ר אֶמְצָֽא׃
10 וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ מִיכָ֛ה שְׁבָ֥ה עִמָּדִ֖י וֶֽהְיֵה־לִ֣י לְאָ֑ב וּלְכֹהֵ֗ן וְאָנֹכִי֩ אֶתֶּן־לְךָ֨ עֲשֶׂ֤רֶת כֶּ֙סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶֽךָ׃
11 וַיּ֥וֹאֶל הַלֵּוִ֖י לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיְהִ֤י הַנַּ֙עַר֙ ל֔וֹ כְּאַחַ֖ד מִבָּנָֽיו׃
12 וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
13 וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔ה עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה לִ֑י כִּ֧י הָיָה־לִ֛י הַלֵּוִ֖י לְכֹהֵֽן׃
Capítulo 18
Los danitas y su migración
LBLA
1 En aquellos días no había rey en Israel; y por aquel tiempo la tribu de los danitas buscaba para sí una heredad donde habitar, porque hasta entonces no se le había asignado heredad entre las tribus de Israel.
2 Y los hijos de Dan enviaron de su tribu cinco hombres de entre ellos, hombres valientes, de Zora y de Estaol, para reconocer la tierra y explorarla; y les dijeron: Id y explorad la tierra. Y ellos llegaron a la región montañosa de Efraín, a la casa de Micaía, y pasaron allí la noche.
3 Cuando estaban cerca de la casa de Micaía, reconocieron la voz del joven levita; y se acercaron y le dijeron: ¿Quién te ha traído acá? ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué tienes tú aquí?
4 Y él les dijo: Así y así ha hecho conmigo Micaía, y me ha contratado, y soy su sacerdote.
5 Y ellos le dijeron: Pregunta, pues, a Dios, para que sepamos si prosperará el camino que seguimos.
6 Y el sacerdote les dijo: Id en paz; el camino que seguís está delante del SEÑOR.
7 Entonces los cinco hombres partieron y llegaron a Lais, y vieron al pueblo que había en ella, cómo vivían en seguridad, al estilo de los sidonios, tranquilos y confiados; porque no había en la tierra quien los ofendiera en cosa alguna, y estaban lejos de los sidonios y no tenían tratos con nadie.
8 Cuando volvieron a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay?
9 Y ellos respondieron: Levantaos, subamos contra ellos; porque hemos visto la tierra, y he aquí, es muy buena. ¿Y vosotros estáis quietos? No seáis perezosos en ir a tomar posesión de la tierra.
10 Cuando entréis, llegaréis a un pueblo confiado, y la tierra es espaciosa; pues Dios la ha entregado en vuestra mano; es un lugar donde no falta cosa alguna que haya en la tierra.
11 Entonces de la familia de los danitas salieron de Zora y de Estaol seiscientos hombres armados de armas de guerra.
12 Subieron y acamparon en Quiriat-jearim en Judá; por tanto, llamaron a aquel lugar Majane-dan hasta hoy; he aquí, está al occidente de Quiriat-jearim.
13 De allí pasaron a la región montañosa de Efraín y llegaron a la casa de Micaía.
14 Y los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra de Lais dijeron a sus hermanos: ¿Sabéis que en estas casas hay un efod, ídolos domésticos, una imagen tallada y una de fundición? Ahora pues, considerad lo que habéis de hacer.
15 Y se acercaron allá, y llegaron a la casa del joven levita, a la casa de Micaía, y le preguntaron cómo estaba.
16 Y los seiscientos hombres armados de sus armas de guerra, que eran de los hijos de Dan, estaban a la entrada de la puerta.
17 Y subieron los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra, entraron allá y tomaron la imagen tallada, el efod, los ídolos domésticos y la imagen de fundición, mientras el sacerdote estaba a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
18 Cuando aquéllos entraron en la casa de Micaía y tomaron la imagen tallada, el efod, los ídolos domésticos y la imagen de fundición, el sacerdote les dijo: ¿Qué hacéis?
19 Y ellos le respondieron: Calla, pon la mano sobre tu boca y ven con nosotros, y sé para nosotros padre y sacerdote. ¿Es mejor para ti ser sacerdote para la casa de un solo hombre, o ser sacerdote para una tribu y una familia en Israel?
20 Y se alegró el corazón del sacerdote, y tomó el efod, los ídolos domésticos y la imagen tallada, y se fue entre la gente.
21 Entonces ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y los bienes al frente.
22 Cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que estaban en las casas cercanas a la casa de Micaía se reunieron y alcanzaron a los hijos de Dan.
23 Y gritaron a los hijos de Dan, quienes volvieron sus rostros y dijeron a Micaía: ¿Qué te pasa que has reunido gente?
24 Y él respondió: Habéis tomado mis dioses que yo hice, y al sacerdote, y os habéis ido. ¿Qué más me queda? ¿Cómo, pues, me decís: "¿Qué te pasa?"
25 Y los hijos de Dan le dijeron: No dejes oír tu voz entre nosotros, no sea que hombres de ánimo irritable os acometan y pierdas tu vida y la vida de los de tu casa.
26 Y los hijos de Dan siguieron su camino; y cuando Micaía vio que eran demasiado fuertes para él, volvió y regresó a su casa.
27 Y ellos, tomando lo que Micaía había hecho, y al sacerdote que tenía, llegaron a Lais, a un pueblo tranquilo y confiado, y los hirieron a filo de espada, y quemaron la ciudad con fuego.
28 Y no hubo quien los librara, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían tratos con nadie. La ciudad estaba en el valle que está cerca de Bet-rehob. Y reedificaron la ciudad y habitaron en ella.
29 Y llamaron el nombre de la ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, que le había nacido a Israel; aunque antes el nombre de la ciudad era Lais.
30 Y los hijos de Dan levantaron para sí la imagen tallada; y Jonatán, hijo de Gersón, hijo de Moisés, él y sus hijos fueron sacerdotes para la tribu de los danitas hasta el día del cautiverio de la tierra.
31 Así levantaron para sí la imagen tallada que Micaía había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
WLC
1 בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבַיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם שֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֞י מְבַקֶּשׁ־ל֤וֹ נַֽחֲלָה֙ לָשֶׁ֔בֶת כִּי֙ לֹא־נָֽפְלָה֙ לּ֣וֹ עַד־הַיּ֣וֹם הַה֔וּא בְּתוֹךְ֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּנַחֲלָֽה׃
2 וַיִּשְׁלְח֣וּ בְנֵי־דָ֣ן׀ מִֽמִּשְׁפַּחְתָּ֡ם חֲמִשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֣ים מִקְצוֹתָם֩ אֲנָשִׁ֨ים בְּנֵי־חַ֜יִל מִצָּרְעָ֣ה וּמֵֽאֶשְׁתָּאֹ֗ל לְרַגֵּ֤ל אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ וּלְחָקְרָ֔הּ וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם לְכ֖וּ חִקְר֣וּ אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַר־אֶפְרַ֔יִם עַד־בֵּ֥ית מִיכָ֖ה וַיָּלִ֥ינוּ שָֽׁם׃
3 הֵ֚מָּה עִם־בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וְהֵ֣מָּה הִכִּ֔ירוּ אֶת־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר הַלֵּוִ֑י וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֗ם וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ מִֽי־הֱבִ֣יאֲךָ֣ הֲלֹ֔ם וּמָֽה־אַתָּ֥ה עֹשֶׂ֖ה בָּזֶ֑ה וּמַה־לְּךָ֖ פֹֽה׃
4 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָשָׂ֥ה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
5 וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ שְׁאַל־נָ֣א בֵאלֹהִ֑ים וְנֵ֣דְעָ֔ה הֲתַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽיהָ׃
6 וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן לְכ֣וּ לְשָׁל֑וֹם נֹ֣כַח יְהוָ֔ה דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־בָֽהּ׃
7 וַיֵּ֨לְכ֜וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ לַ֣יִשׁ וַיִּרְא֞וּ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבָּ֗הּ יוֹשֶׁ֙בֶת֙ לָ֔בֶטַח כְּמִשְׁפַּ֥ט צִדֹנִ֖ים שֹׁקֵ֣ט וּבֹטֵ֑חַ וְאֵין־מַכְלִ֨ים דָּבָ֤ר בָּאָ֙רֶץ֙ יוֹרֵ֣שׁ עֶ֔צֶר וּרְחוֹקִ֥ים הֵ֙מָּה֙ מִצִּ֣ידֹנִ֔ים וְדָבָ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם עִם־אָדָֽם׃
8 וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֲחֵיהֶ֔ם צָרְעָ֖ה וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל וַיֹּאמְר֥וּ לָהֶ֛ם אֲחֵיהֶ֖ם מָ֥ה אַתֶּֽם׃
9 וַיֹּאמְר֗וּ ק֚וּמָה וְנַעֲלֶ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֤י רָאִ֙ינוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּ֥ה טוֹבָ֖ה מְאֹ֑ד וְאַתֶּ֣ם מַחְשִׁ֔ים אַל־תֵּעָ֣צְל֔וּ לָלֶ֖כֶת לָבֹ֥א לָרֶ֖שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃
10 כְּבֹאֲכֶ֞ם תָּבֹ֣אוּ׀ אֶל־עַ֣ם בֹּטֵ֗חַ וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם כִּֽי־נְתָנָ֥הּ אֱלֹהִ֖ים בְּיֶדְכֶ֑ם מָקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־שָׁ֣ם מַחְס֔וֹר כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
11 וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
12 וַֽיַּעֲלוּ֙ וַיַּחֲנ֔וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּק֨וֹם הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
13 וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃
14 וַֽיַּעֲנ֗וּ חֲמֵ֛שֶׁת הָאֲנָשִׁ֥ים הַהֹלְכִ֖ים לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָ֑רֶץ לַיִשׁ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־אֲחֵיהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י יֵ֣שׁ בַּבָּתִּ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵפ֣וֹד וּתְרָפִ֔ים וּפֶ֖סֶל וּמַסֵּכָ֑ה וְעַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַֽה־תַּעֲשֽׂוּ׃
15 וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֔מָּה וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַנַּ֔עַר הַלֵּוִ֖י בֵּ֣ית מִיכָ֑ה וַיִּשְׁאֲלוּ־ל֖וֹ לְשָׁלֽוֹם׃
16 וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
17 וַֽיַּעֲלוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָ֑רֶץ בָּ֣אוּ שָׁ֗מָּה לָֽקְחוּ֙ אֶת־הַפֶּ֙סֶל֙ וְאֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה וְהַכֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַשַּׁ֔עַר וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת הָאִ֔ישׁ הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
18 וְאֵ֗לֶּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־פֶּ֣סֶל הָאֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הַכֹּהֵ֔ן מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים׃
19 וַיֹּ֩אמְרוּ֩ ל֨וֹ הַחֲרֵ֜שׁ שִֽׂים־יָדְךָ֤ עַל־פִּ֙יךָ֙ וְלֵ֣ךְ עִמָּ֔נוּ וֶהְיֵ֥ה לָ֖נוּ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵ֑ן הֲט֣וֹב׀ הֱיוֹתְךָ֣ כֹהֵ֗ן לְבֵית֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד א֚וֹ הֱיוֹתְךָ֣ כֹהֵ֔ן לְשֵׁ֥בֶט וּלְמִשְׁפָּחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
20 וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־הָאֵפ֣וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֔ים וְאֶת־הַפֶּ֖סֶל וַיָּבֹ֥א בְּקֶֽרֶב־הָעָֽם׃
21 וַיִּפְנוּ֙ וַיֵּ֔לֶכוּ וַיָּשִׂ֜ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
22 הֵ֥מָּה הִרְחִ֖יקוּ מִבֵּ֣ית מִיכָ֑ה וְהָאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּבָּתִּ֔ים אֲשֶׁר עִם־בֵּ֥ית מִיכָ֖ה נִֽזְעֲק֥וּ וַיַּדְבִּֽיקוּ אֶת־בְּנֵי־דָֽן׃
23 וַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־בְּנֵי־דָ֔ן וַיַּסֵּ֖בּוּ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּאמְר֤וּ לְמִיכָה֙ מַה־לְּךָ֔ כִּ֥י נִזְעָ֖קְתָּ׃
24 וַיֹּ֡אמֶר אֶת־אֱלֹהַי֩ אֲשֶׁר־עָשִׂ֨יתִי לְקַחְתֶּ֧ם וְאֶת־הַכֹּהֵ֛ן וַתֵּלְכ֖וּ וּמַה־לִּ֣י ע֑וֹד וּמַה־זֶּ֛ה תֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י מַה־לָּֽךְ׃
25 וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ בְּנֵי־דָ֔ן אַל־תַּשְׁמַ֥ע קוֹלְךָ֖ עִמָּ֑נוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֣וּ בָכֶ֗ם אֲנָשִׁים֙ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ וְאָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ וְנֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽךָ׃
26 וַיֵּלְכ֥וּ בְנֵי־דָ֖ן לְדַרְכָּ֑ם וַיַּ֣רְא מִיכָ֗ה כִּֽי־חֲזָקִ֥ים הֵ֙מָּה֙ מִמֶּ֔נּוּ וַיִּ֖פֶן וַיָּ֥שָׁב אֶל־בֵּיתֽוֹ׃
27 וְהֵ֨מָּה לָקְח֜וּ אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מִיכָ֗ה וְֽאֶת־הַכֹּהֵן֮ אֲשֶׁ֣ר הָֽיָה־לוֹ֒ וַיָּבֹ֣אוּ עַל־לַ֗יִשׁ עַל־עַ֤ם שֹׁקֵט֙ וּבֹטֵ֔חַ וַיַּכּ֥וּ אוֹתָ֖ם לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵֽשׁ׃
28 וְאֵ֨ין מַצִּ֜יל כִּ֧י רְֽחוֹקָה־הִ֣יא מִצִּיד֗וֹן וְדָבָ֤ר אֵין־לָהֶם֙ עִם־אָדָ֔ם וְהִ֕יא בָּעֵ֖מֶק אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־רְח֑וֹב וַיִּבְנ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃
29 וַיִּקְרְא֤וּ שֵׁם־הָעִיר֙ דָּ֔ן בְּשֵׁם֙ דָּ֣ן אֲבִיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְיִשְׂרָאֵ֑ל וְאוּלָ֛ם לַ֥יִשׁ שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
30 וַיָּקִ֧ימוּ לָהֶ֛ם בְּנֵי־דָ֖ן אֶת־הַפָּ֑סֶל וִ֠יהוֹנָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּבָנָ֗יו הָי֤וּ כֹֽהֲנִים֙ לְשֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֔י עַד־י֖וֹם גְּל֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
31 וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹת֥וֹ בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃
Capítulo 19
El levita y su concubina
LBLA
1 Y sucedió que en aquellos días, cuando no había rey en Israel, un levita que habitaba en lo más remoto de la región montañosa de Efraín, tomó para sí una concubina de Belén de Judá.
2 Pero su concubina le fue infiel, y se fue de su casa a la casa de su padre en Belén de Judá, y estuvo allí cuatro meses.
3 Entonces su marido se levantó y fue tras ella para hablarle cariñosamente y hacerla volver; llevaba consigo a su criado y un par de asnos. Y ella lo llevó a la casa de su padre; y cuando el padre de la joven lo vio, se alegró de recibirlo.
4 Y su suegro, el padre de la joven, lo detuvo, y se quedó con él tres días; y comieron y bebieron y pasaron la noche allí.
5 Y al cuarto día, se levantaron temprano por la mañana, y él se dispuso a partir; pero el padre de la joven dijo a su yerno: Fortalece tu corazón con un bocado de pan, y después os iréis.
6 Así que se sentaron y comieron y bebieron los dos juntos; y el padre de la joven dijo al hombre: Por favor, accede a pasar la noche y alegra tu corazón.
7 Y cuando el hombre se levantó para irse, su suegro lo persuadió, y pasó allí otra noche.
8 Y al quinto día se levantó temprano por la mañana para irse, pero el padre de la joven dijo: Por favor, fortalece tu corazón. Y se demoraron hasta que declinó el día, y los dos comieron juntos.
9 Cuando el hombre se levantó para irse con su concubina y su criado, su suegro, el padre de la joven, le dijo: Mira, el día ya va declinando hacia el atardecer; te ruego que paséis la noche; he aquí que el día se acaba; pasa la noche aquí para que alegres tu corazón. Mañana os levantaréis temprano para vuestro camino, e irás a tu casa.
10 Pero el hombre no quiso pasar la noche, sino que se levantó y partió, y llegó hasta frente a Jebús (es decir, Jerusalén); con él iban un par de asnos ensillados, y su concubina también estaba con él.
11 Cuando estaban cerca de Jebús, el día había declinado mucho; y el criado dijo a su señor: Te ruego que nos desvíemos a esta ciudad de los jebuseos y pasemos la noche en ella.
12 Pero su señor le respondió: No nos desviaremos a una ciudad de extranjeros que no son de los hijos de Israel, sino que pasaremos hasta Guibeá.
13 Y dijo a su criado: Ven, acerquémonos a uno de esos lugares y pasemos la noche en Guibeá o en Ramá.
14 Pasaron, pues, y siguieron su camino, y el sol se puso sobre ellos cerca de Guibeá, que pertenece a Benjamín.
15 Y se desviaron allí para entrar y pasar la noche en Guibeá. Cuando entraron, se sentaron en la plaza de la ciudad, porque no hubo nadie que los recibiera en casa para pasar la noche.
16 Y he aquí, un anciano venía de su trabajo del campo al anochecer; el hombre era de la región montañosa de Efraín y residía en Guibeá, pero los hombres del lugar eran benjamitas.
17 Y alzando los ojos, vio al viajero en la plaza de la ciudad. Y el anciano dijo: ¿Adónde vas, y de dónde vienes?
18 Y él le respondió: Estamos pasando de Belén de Judá a lo más remoto de la región montañosa de Efraín. Soy de allí, y fui a Belén de Judá, pero ahora voy a la casa del SEÑOR; y no hay nadie que me reciba en casa.
19 Sin embargo, tenemos paja y forraje para nuestros asnos, y también pan y vino para mí, para tu sierva y para el joven que está con tus siervos; no nos falta nada.
20 Y el anciano dijo: Paz sea contigo; sólo déjame suplir todo lo que necesites; pero no pases la noche en la plaza.
21 Así que lo llevó a su casa y dio de comer a los asnos; ellos se lavaron los pies, y comieron y bebieron.
22 Mientras estaban alegrando su corazón, he aquí, los hombres de la ciudad, hombres perversos, rodearon la casa, golpeando la puerta; y hablaron al dueño de la casa, el anciano, diciendo: Saca fuera al hombre que ha entrado en tu casa, para que lo conozcamos.
23 Y el dueño de la casa salió a ellos y les dijo: No, hermanos míos, os ruego que no actuéis tan malvadamente; ya que este hombre ha entrado en mi casa, no cometáis esta vileza.
24 He aquí mi hija virgen y la concubina de él. Os las sacaré ahora; humilladlas y haced con ellas lo que os parezca bien. Pero no hagáis tal vileza a este hombre.
25 Pero los hombres no quisieron escucharlo. Entonces el hombre tomó a su concubina y la sacó a ellos; y la conocieron y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana, y la dejaron ir al subir el alba.
26 Y al amanecer la mujer vino y cayó a la puerta de la casa del hombre donde estaba su señor, y allí quedó hasta que fue de día.
27 Cuando su señor se levantó por la mañana, abrió las puertas de la casa y salió para continuar su camino, he aquí que la mujer, su concubina, estaba tendida a la puerta de la casa con las manos sobre el umbral.
28 Y él le dijo: Levántate y vámonos. Pero no hubo respuesta. Entonces la puso sobre el asno, y el hombre se levantó y se fue a su casa.
29 Cuando llegó a su casa, tomó un cuchillo, agarró a su concubina y la cortó miembro por miembro en doce pedazos, y los envió por todo el territorio de Israel.
30 Y todo el que lo veía decía: Jamás se ha hecho ni visto cosa semejante, desde el día en que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Consideradlo, tomad consejo y hablad.
WLC
1 וַיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וּמֶ֖לֶךְ אֵ֣ין בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י׀ אִ֣ישׁ לֵוִ֗י גָּ֚ר בְּיַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַ֔יִם וַיִּקַּ֧ח ל֦וֹ אִשָּׁ֖ה פִילֶ֥גֶשׁ מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָֽה׃
2 וַתִּזְנֶ֤ה עָלָיו֙ פִּֽילַגְשׁ֔וֹ וַתֵּ֣לֶךְ מֵֽאִתּ֔וֹ אֶל־בֵּ֥ית אָבִ֖יהָ אֶל־בֵּ֣ית לֶ֑חֶם יְהוּדָ֔ה וַתְּהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
3 וַיָּ֩קָם֩ אִישָׁ֨הּ וַיֵּ֜לֶךְ אַחֲרֶ֗יהָ לְדַבֵּ֤ר עַל־לִבָּהּ֙ לַהֲשִׁיבָ֔הּ וְנַעֲר֥וֹ עִמּ֖וֹ וְצֶ֣מֶד חֲמֹרִ֑ים וַתְּבִיאֵ֙הוּ֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ וַיִּרְאֵ֙הוּ֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיִּשְׂמַ֖ח לִקְרָאתֽוֹ׃
4 וַיַּחֲזֶק־בּ֤וֹ חֹֽתְנוֹ֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב אִתּ֖וֹ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃
5 וַיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הָֽרְבִיעִ֔י וַיַּשְׁכִּ֥ימוּ בַבֹּ֖קֶר וַיָּ֣קָם לָלֶ֑כֶת וַיֹּ֜אמֶר אֲבִ֤י הַֽנַּעֲרָה֙ אֶל־חֲתָנ֔וֹ סְעָ֥ד לִבְּךָ֛ פַּת־לֶ֖חֶם וְאַחַ֥ר תֵּלֵֽכוּ׃
6 וַיֵּשְׁב֗וּ וַיֹּאכְל֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וַיִּשְׁתּ֑וּ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה אֶל־הָאִ֖ישׁ הוֹאֶל־נָ֥א וְלִֽין־י֥וֹם לִבְךָ֖ יִטֽוֹב׃
7 וַיָּ֥קָם הָאִ֖ישׁ לָלֶ֑כֶת וַיִּפְצַר־בּ֣וֹ חֹתְנ֔וֹ וַיָּ֥שָׁב וַיָּ֖לֶן שָֽׁם׃
8 וַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּיּ֥וֹם הַֽחֲמִישִׁי֮ לָלֶכֶת֒ וַיֹּ֣אמֶר׀ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה סְעָ֤ד נָא֙ לְבָ֣בְךָ֔ וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ עַד־נְט֣וֹת הַיּ֑וֹם וַיֹּאכְל֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
9 וַיָּ֣קָם הָאִ֗ישׁ לָלֶ֙כֶת֙ ה֣וּא וּפִֽילַגְשׁ֔וֹ וְנַעֲר֖וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֣וֹ חֹתְנ֑וֹ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה הִנֵּ֨ה נָ֤ה כָלְתָה֙ הַיּ֔וֹם לִ֥ין נָ֖א הִנֵּ֥ה חֲנ֥וֹת הַיּ֖וֹם לִ֥ין פֹּ֣ה וְיִיטַ֣ב לְבָבֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם מָחָר֙ לְדַרְכְּכֶ֔ם וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽךָ׃
10 וְלֹֽא־אָבָ֤ה הָאִישׁ֙ לָל֔וּן וַיָּ֣קָם וַיֵּ֗לֶךְ וַיָּבֹא֙ עַד־נֹ֣כַח יְב֔וּס הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעִמּוֹ֙ צֶ֣מֶד חֲמוֹרִ֣ים חֲבוּשִׁ֔ים וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ עִמּֽוֹ׃
11 הֵ֥ם עִם־יְב֖וּס וְהַיּ֣וֹם רַד־מְאֹ֑ד וַיֹּ֨אמֶר הַנַּ֜עַר אֶל־אֲדֹנָ֗יו לְכָה־נָּ֛א וְנָס֛וּרָה אֶל־עִ֥יר הַיְבוּסִ֖י הַזֹּ֣את וְנָלִ֥ין בָּֽהּ׃
12 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲדֹנָ֔יו לֹ֤א נָסוּר֙ אֶל־עִ֣יר נָכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑נָּה וְעָבַ֖רְנוּ עַד־גִּבְעָֽה׃
13 וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֔וֹ לְךָ֥ וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמ֑וֹת וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה א֥וֹ בָרָמָֽה׃
14 וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
15 וַיָּסֻ֣רוּ שָׁ֔ם לָב֖וֹא לָל֣וּן בַּגִּבְעָ֑ה וַיָּבֹ֗א וַיֵּ֙שֶׁב֙ בִּרְח֣וֹב הָעִ֔יר וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מְאַסֵּף־אוֹתָ֥ם הַבַּ֖יְתָה לָלֽוּן׃
16 וְהִנֵּ֣ה׀ אִ֣ישׁ זָקֵ֗ן בָּ֣א מִן־מַעֲשֵׂ֤הוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ בָּעֶ֔רֶב וְהָאִישׁ֙ מֵהַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וְהוּא־גָ֖ר בַּגִּבְעָ֑ה וְאַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם בְּנֵ֥י יְמִינִֽי׃
17 וַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֔יו וַיַּ֖רְא אֶת־אִ֣ישׁ הָאֹרֵ֑חַ בִּרְחֹ֣ב הָעִ֔יר וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֧ישׁ הַזָּקֵ֛ן אָ֥נָה תֵלֵ֖ךְ וּמֵאַ֥יִן תָּבֽוֹא׃
18 וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֹבְרִ֨ים אֲנַ֜חְנוּ מִבֵּֽית־לֶ֣חֶם יְהוּדָה֮ עַ֣ד יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַיִם֒ מִשָּׁ֣ם אָנֹ֔כִי וָאֵלֵ֕ךְ עַד־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וְאֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מְאַסֵּ֥ף אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה׃
19 וְגַם־תֶּ֤בֶן גַּם־מִסְפּוֹא֙ יֵ֣שׁ לַחֲמוֹרֵ֔ינוּ וְ֠גַם לֶ֣חֶם וָיַ֤יִן יֶשׁ־לִי֙ וְלַֽאֲמָתֶ֔ךָ וְלַנַּ֖עַר עִם־עֲבָדֶ֑יךָ אֵ֥ין מַחְס֖וֹר כָּל־דָּבָֽר׃
20 וַיֹּ֜אמֶר הָאִ֤ישׁ הַזָּקֵן֙ שָׁל֣וֹם לָ֔ךְ רַ֣ק כָּל־מַחְסוֹרְךָ֖ עָלָ֑י רַ֥ק בָּרְח֖וֹב אַל־תָּלַֽן׃
21 וַיְבִיאֵ֣הוּ לְבֵית֔וֹ וַיָּ֖בֶא לַחֲמוֹרִ֣ים מִסְפּ֑וֹא וַֽיִּרְחֲצוּ֙ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃
22 הֵמָּה֮ מֵיטִיבִ֣ים אֶת־לִבָּם֒ וְהִנֵּה֩ אַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֣י בְנֵי־בְלִיַּ֗עַל נָסַ֙בּוּ֙ אֶת־הַבַּ֔יִת מִֽתְדַּקְּקִ֖ים עַל־הַדָּ֑לֶת וַיֹּאמְר֗וּ אֶל־הָאִישׁ֙ בַּ֣עַל הַבַּ֔יִת הַזָּקֵ֣ן לֵאמֹ֔ר הוֹצֵ֣א אֶת־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֤א אֶל־בֵּיתְךָ֙ וְנֵ֣דָעֶ֔נּוּ׃
23 וַיֵּצֵ֣א אֲלֵיהֶ֗ם הָאִישׁ֙ בַּ֣עַל הַבַּ֔יִת וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַל־אַחַ֖י אַל־תָּרֵ֣עוּ נָ֑א אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־בָּ֞א הָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ אַל־בֵּיתִ֔י אַֽל־תַּעֲשׂ֖וּ אֶת־הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃
24 הִנֵּ֨ה בִתִּ֤י הַבְּתוּלָה֙ וּפִ֣ילַגְשָׁ֔הּ אוֹצִֽיאָה־נָּ֥א אוֹתָ֖ם וְעַנּ֣וּ אוֹתָ֑ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ם הַטּ֣וֹב בְּעֵינֵיכֶ֔ם וְלָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃
25 וְלֹֽא־אָב֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ לִשְׁמֹ֣עַ ל֔וֹ וַיַּחֲזֵ֤ק הָאִישׁ֙ בְּפִ֣ילַגְשׁ֔וֹ וַיֹּצֵ֥א אֲלֵיהֶ֖ם הַח֑וּץ וַיֵּדְע֣וּ אֹתָ֔הּ וַיִּֽתְעַלְּלוּ־בָ֣הּ כָּל־הַלַּ֔יְלָה עַד־הַבֹּ֖קֶר וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָ בַּעֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃
26 וַתָּבֹ֤א הָֽאִשָּׁה֙ לִפְנ֣וֹת הַבֹּ֔קֶר וַתִּפֹּ֕ל פֶּ֖תַח בֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אֲשֶׁר־אֲדוֹנֶ֥יהָ שָּׁ֖ם עַד־הָאֽוֹר׃
27 וַיָּ֨קָם אֲדֹנֶ֜יהָ בַּבֹּ֗קֶר וַיִּפְתַּח֙ דַּלְת֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיֵּצֵ֖א לָלֶ֣כֶת לְדַרְכּ֑וֹ וְהִנֵּ֧ה הָאִשָּׁ֣ה פִֽילַגְשׁ֗וֹ נֹפֶ֙לֶת֙ פֶּ֣תַח הַבַּ֔יִת וְיָדֶ֖יהָ עַל־הַסַּֽף׃
28 וַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ ק֥וּמִי וְנֵלֵ֖כָה וְאֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַיִּקָּחֶ֙הָ֙ עַֽל־הַחֲמ֔וֹר וַיָּ֣קָם הָאִ֔ישׁ וַיֵּ֖לֶךְ לִמְקֹמֽוֹ׃
29 וַיָּבֹ֣א אֶל־בֵּית֗וֹ וַיִּקַּ֤ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֙לֶת֙ וַיַּחֲזֵ֣ק בְּפִֽילַגְשׁ֔וֹ וַֽיְנַתְּחֶ֙הָ֙ לַעֲצָמֶ֔יהָ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר נְתָחִ֑ים וַֽיְשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
30 וְהָיָ֣ה כָל־הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־נִהְיְתָ֤ה וְלֹֽא־נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיּ֞וֹם עֲל֤וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה שִׂ֥ימוּ לָכֶ֖ם עָלֶ֥יהָ עֻצֽוּ וְדַבֵּֽרוּ׃
Capítulo 20
Guerra contra Benjamín
LBLA
1 Entonces todos los hijos de Israel salieron, y la congregación se reunió como un solo hombre, desde Dan hasta Beerseba, y la tierra de Galaad, ante el SEÑOR en Mizpa.
2 Y los jefes de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, se presentaron en la asamblea del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de a pie que sacaban espada.
3 Y oyeron los hijos de Benjamín que los hijos de Israel habían subido a Mizpa. Y dijeron los hijos de Israel: Decidnos, ¿cómo fue cometido este crimen?
4 Entonces el levita, marido de la mujer que fue asesinada, respondió y dijo: Yo llegué con mi concubina a Guibeá de Benjamín para pasar la noche.
5 Y los hombres de Guibeá se levantaron contra mí y rodearon la casa de noche con la intención de matarme; violaron a mi concubina, y ella murió.
6 Entonces tomé a mi concubina, la corté en pedazos y la envié por todo el territorio de la heredad de Israel, porque han cometido un acto vergonzoso y una vileza en Israel.
7 He aquí, todos vosotros sois hijos de Israel; dad aquí vuestro parecer y consejo.
8 Entonces todo el pueblo se levantó como un solo hombre, diciendo: Ninguno de nosotros irá a su tienda, ni ninguno de nosotros volverá a su casa.
9 Mas ahora esto es lo que haremos a Guibeá: subiremos contra ella por sorteo.
10 Y tomaremos diez hombres de cada ciento por todas las tribus de Israel, y cien de cada mil, y mil de cada diez mil, para que lleven provisiones al pueblo que va a pagar a Guibeá de Benjamín por toda la vileza que ha cometido en Israel.
11 Y se reunieron todos los hombres de Israel contra la ciudad, unidos como un solo hombre.
12 Y las tribus de Israel enviaron hombres por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué es este crimen que se ha cometido entre vosotros?
13 Entregad, pues, ahora a esos hombres perversos que están en Guibeá, para que los matemos y quitemos el mal de Israel. Mas los hijos de Benjamín no quisieron escuchar la voz de sus hermanos, los hijos de Israel.
14 Y los hijos de Benjamín se reunieron de las ciudades en Guibeá, para salir a combatir contra los hijos de Israel.
15 Y de las ciudades se contaron aquel día los hijos de Benjamín, veintiséis mil hombres que sacaban espada, además de los habitantes de Guibeá que se contaron setecientos hombres escogidos.
16 Entre todo este pueblo había setecientos hombres escogidos que eran zurdos; todos éstos podían tirar una piedra con la honda a un cabello, y no fallar.
17 Y los hombres de Israel, aparte de Benjamín, se contaron cuatrocientos mil hombres que sacaban espada; todos éstos eran hombres de guerra.
18 Y se levantaron y subieron a Betel y preguntaron a Dios, y los hijos de Israel dijeron: ¿Quién de nosotros subirá primero a combatir contra los hijos de Benjamín? Y el SEÑOR respondió: Judá subirá primero.
19 Y los hijos de Israel se levantaron por la mañana y acamparon contra Guibeá.
20 Y salieron los hombres de Israel a combatir contra Benjamín, y los hombres de Israel se pusieron en orden de batalla contra ellos junto a Guibeá.
21 Entonces salieron los hijos de Benjamín de Guibeá y derribaron por tierra aquel día a veintidós mil hombres de Israel.
22 Pero el pueblo, los hombres de Israel, se animaron y volvieron a formar en orden de batalla en el lugar donde se habían formado el primer día.
23 Y los hijos de Israel subieron y lloraron delante del SEÑOR hasta el atardecer, y consultaron al SEÑOR, diciendo: ¿Volveremos a pelear contra los hijos de Benjamín, nuestros hermanos? Y el SEÑOR respondió: Subid contra ellos.
24 Y se acercaron los hijos de Israel a los hijos de Benjamín el segundo día.
25 Y Benjamín salió de Guibeá a su encuentro el segundo día, y derribaron por tierra a otros dieciocho mil hombres de los hijos de Israel; todos éstos sacaban espada.
26 Entonces todos los hijos de Israel y todo el pueblo subieron y vinieron a Betel; y lloraron y se quedaron allí delante del SEÑOR, y ayunaron aquel día hasta el atardecer; y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz delante del SEÑOR.
27 Y los hijos de Israel preguntaron al SEÑOR (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,
28 y Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón, estaba delante de ella en aquellos días), diciendo: ¿Volveremos a salir a combatir contra los hijos de Benjamín, nuestros hermanos, o desistiremos? Y el SEÑOR respondió: Subid, porque mañana los entregaré en vuestras manos.
29 Entonces Israel puso emboscadas alrededor de Guibeá.
30 Y subieron los hijos de Israel contra los hijos de Benjamín al tercer día, y se pusieron en orden de batalla contra Guibeá como otras veces.
31 Y los hijos de Benjamín salieron al encuentro del pueblo y fueron alejados de la ciudad; y comenzaron a herir a algunos del pueblo, matándolos como otras veces, por los caminos, uno de los cuales sube a Betel y el otro a Guibeá por el campo, unos treinta hombres de Israel.
32 Y los hijos de Benjamín dijeron: Derrotados son delante de nosotros como antes. Pero los hijos de Israel dijeron: Huiremos y los alejaremos de la ciudad hacia los caminos.
33 Y todos los hombres de Israel se levantaron de su lugar y se pusieron en orden de batalla en Baal-tamar; y la emboscada de Israel irrumpió de su lugar, de Maareh-geba.
34 Y vinieron contra Guibeá diez mil hombres escogidos de todo Israel, y la batalla fue feroz; pero Benjamín no sabía que el desastre estaba sobre ellos.
35 Y el SEÑOR derrotó a Benjamín delante de Israel, y los hijos de Israel destruyeron aquel día a veinticinco mil cien hombres de Benjamín; todos éstos sacaban espada.
36 Y los hijos de Benjamín vieron que estaban derrotados. Los hombres de Israel habían cedido terreno a Benjamín porque confiaban en la emboscada que habían puesto contra Guibeá.
37 Y la emboscada se apresuró y se lanzó contra Guibeá; la emboscada avanzó y pasó a filo de espada a toda la ciudad.
38 Y los hombres de Israel habían acordado con la emboscada que harían subir una gran columna de humo de la ciudad.
39 Cuando, pues, los hombres de Israel retrocedieron en la batalla, los de Benjamín comenzaron a matar a algunos de los hombres de Israel, unos treinta hombres, pues decían: Ciertamente ellos están completamente derrotados delante de nosotros como en la primera batalla.
40 Pero cuando la columna de humo comenzó a levantarse de la ciudad en una columna, los de Benjamín miraron hacia atrás, y he aquí, el humo de la ciudad subía al cielo.
41 Entonces los hombres de Israel dieron media vuelta, y los hombres de Benjamín se llenaron de temor, porque vieron que el desastre había venido sobre ellos.
42 Volvieron, pues, la espalda delante de los hombres de Israel hacia el camino del desierto, pero la batalla los alcanzó, y los que salían de las ciudades los destruían en medio de ellos.
43 Rodeaban a los de Benjamín, los perseguían sin descanso y los pisoteaban frente a Guibeá hacia el oriente.
44 Y cayeron de Benjamín dieciocho mil hombres; todos éstos eran hombres valientes.
45 Los demás volvieron la espalda y huyeron hacia el desierto, a la peña de Rimón; pero ellos mataron a cinco mil hombres en los caminos, y los persiguieron hasta Guidom y mataron a dos mil de ellos.
46 Así que todos los de Benjamín que cayeron aquel día fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada; todos éstos eran hombres valientes.
47 Pero seiscientos hombres volvieron la espalda y huyeron hacia el desierto, a la peña de Rimón, y permanecieron en la peña de Rimón cuatro meses.
48 Y los hombres de Israel volvieron a los hijos de Benjamín y los pasaron a filo de espada, tanto a los hombres de cada ciudad como al ganado y todo lo que encontraron; además prendieron fuego a todas las ciudades que hallaron.
WLC
1 וַיֵּצְא֣וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל וַתִּקָּהֵל֩ הָעֵדָ֨ה כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֛ד לְמִדָּ֥ן וְעַד־בְּאֵֽר־שֶׁ֖בַע וְאֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
2 וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אֶ֣לֶף אִ֔ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
3 וַיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑ה וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה נִהְיְתָ֖ה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃
4 וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אֵ֣יש הָֽאִשָּׁ֤ה אֲשֶׁר־נִרְצָחָה֙ וַיֹּאמַ֔ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃
5 וַיָּקֻ֤מוּ עָלַי֙ בַּעֲלֵ֣י הַגִּבְעָ֔ה וַיָּסֹ֧בּוּ עָלַ֛י אֶת־הַבַּ֖יִת לָ֑יְלָה אוֹתִי֙ דִּמּ֣וּ לַהֲרֹ֔ג וְאֶת־פִּֽילַגְשִׁ֥י עִנּ֖וּ וַתָּמֹֽת׃
6 וָֽאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכָל־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
7 הִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָכֶ֛ם דָּבָ֥ר וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃
8 וַיָּ֣קָם כָּל־הָעָ֗ם כְּאִ֛ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאָהֳל֔וֹ וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
9 וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
10 וְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכָל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֙לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשׂ֗וֹת לְבוֹאָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכָל־הַנְּבָלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
11 וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
12 וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲנָשִׁים֙ בְּכָל־שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֔ן לֵאמֹ֕ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
13 וְעַתָּ֡ה תְּנוּ֩ אֶת־הָאֲנָשִׁ֨ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֜עַל אֲשֶׁ֤ר בַּגִּבְעָה֙ וּנְמִיתֵ֔ם וּנְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ בְּק֖וֹל אֲחֵיהֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃
14 וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֖את לַמִּלְחָמָ֥ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
15 וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
16 מִכֹּ֣ל׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ כָּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃
17 וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אֶ֔לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כָּל־זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃
18 וַיָּקֻ֜מוּ וַיַּעֲל֣וּ בֵֽית־אֵל֮ וַיִּשְׁאֲל֣וּ בֵאלֹהִים֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֚י יַעֲלֶה־לָּ֣נוּ בַתְּחִלָּ֔ה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֥ה בַתְּחִלָּֽה׃
19 וַיָּק֥וּמוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַיַּחֲנ֖וּ עַל־הַגִּבְעָֽה׃
20 וַיֵּצֵא֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בִּנְיָמִ֑ן וַיַּעַרְכ֤וּ אִתָּם֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מִלְחָמָ֖ה אֶל־הַגִּבְעָֽה׃
21 וַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ מִן־הַגִּבְעָ֔ה וַיַּשְׁחִיתוּ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁנַ֣יִם אֶ֑לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃
22 וַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיּ֥וֹם הָרִאשֽׁוֹן׃
23 וַיַּעֲל֣וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּבְכּ֣וּ לִפְנֵֽי־יְהוָה֮ עַד־הָעֶרֶב֒ וַיִּשְׁאֲל֤וּ בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאוֹסִ֗יף לָגֶ֙שֶׁת֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עִם־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה עֲל֥וּ אֵלָֽיו׃
24 וַיִּקְרְב֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֥וֹם הַשֵּׁנִֽי׃
25 וַיֵּצֵא֩ בִנְיָמִ֨ן׀ לִקְרָאתָ֥ם׀ מִן־הַגִּבְעָה֮ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִי֒ וַיַּשְׁחִיתוּ֩ בִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל ע֗וֹד שְׁמֹנַ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָ֑רְצָה כָּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לְפֵי חָֽרֶב׃
26 וַיַּעֲל֣וּ כָל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְכָל־הָעָ֜ם וַיָּבֹ֣אוּ בֵֽית־אֵ֗ל וַיִּבְכּוּ֙ וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּצ֥וּמוּ בַיּוֹם־הַה֖וּא עַד־הָעָ֑רֶב וַֽיַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
27 וַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּֽיהוָ֑ה וְשָׁ֗ם אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם׃
28 וּ֠פִינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאוֹסִ֨ף ע֜וֹד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י אִם־אֶחְדָּ֕ל וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃
29 וַיָּ֤שֶׂם יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽרְבִ֔ים אֶל־הַגִּבְעָ֖ה סָבִֽיב׃
30 וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם׀ בְּפָֽעַם׃
31 וַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ לִקְרַ֣את הָעָ֔ם הָנְתְּק֖וּ מִן־הָעִ֑יר וַיָּחֵ֡לּוּ לְהַכּוֹת֩ מֵהָעָ֨ם חֲלָלִ֜ים כְּפַ֣עַם׀ בְּפַ֗עַם בַּֽמְסִלּוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר אַחַ֜ת עֹלָ֣ה בֵֽית־אֵ֗ל וְאַחַ֤ת גִּבְעָ֙תָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
32 וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן נִגָּפִ֥ים הֵם לְפָנֵ֖ינוּ כְּבָרִאשֹׁנָ֑ה וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל אָמְר֗וּ נָנ֙וּסָה֙ וּֽנְתַקְּנֻ֔הוּ מִן־הָעִ֖יר אֶל־הַֽמְסִלּֽוֹת׃
33 וְכֹ֣ל׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִמְּקוֹמ֔וֹ וַיַּעַרְכ֖וּ בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר וְאֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִמְּקוֹמ֖וֹ מִמַּ֥עֲרֵה גָֽבַע׃
34 וַיָּבֹאוּ֩ מִנֶּ֨גֶד לַגִּבְעָ֜ה עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֥ים אִ֛ישׁ בָּח֖וּר מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַמִּלְחָמָ֣ה כָבֵ֔דָה וְהֵם֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ כִּי־נֹגַ֥עַת עֲלֵיהֶ֖ם הָרָעָֽה׃
35 וַיִּגֹּ֨ף יְהוָ֥ה׀ אֶֽת־בִּנְיָמִן֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּשְׁחִיתוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל בְּבִנְיָמִן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף וּמֵאָ֖ה אִ֑ישׁ כָּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לֵף חָֽרֶב׃
36 וַיִּרְא֥וּ בְנֵי־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר־שָׂ֖מוּ אֶל־הַגִּבְעָֽה׃
37 וְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁ֥ךְ הָאֹרֵ֛ב וַיַּ֥ךְ אֶת־כָּל־הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃
38 וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָה֙ לְאִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל עִם־הָאֹרֵ֖ב הֶרֶ֥ב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃
39 וַיַּהֲפֹ֥ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבִנְיָמִ֡ן הֵחֵל֩ לְהַכּ֨וֹת חֲלָלִ֤ים בְּאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ כִּשְׁלֹשִׁ֣ים אִ֔ישׁ כִּ֣י אָמְר֔וּ אַךְ֩ נִגּ֨וֹף נִגָּ֥ף הוּא לְפָנֵ֖ינוּ כַּמִּלְחָמָ֥ה הָרִאשֹׁנָֽה׃
40 וְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲל֥וֹת מִן־הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃
41 וְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה׃
42 וַיִּפְנ֞וּ לִפְנֵ֨י אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־דֶּ֣רֶךְ הַמִּדְבָּ֔ר וְהַמִּלְחָמָ֖ה הִדְבִּיקָ֑תְהוּ וַאֲשֶׁר֙ מֵֽהֶעָרִ֔ים מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖וֹ בְּתוֹכֽוֹ׃
43 כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
44 וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
45 וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן וַיְעֹֽלְלֻ֙הוּ֙ בַּֽמְסִלּ֔וֹת חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַֽחֲרָיו֙ עַד־גִּדְעֹ֔ם וַיַּכּ֥וּ מִמֶּ֖נּוּ אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃
46 וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־כָּל־אֵ֥לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
47 וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
48 וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַנִּמְצָ֑א גַּ֛ם כָּל־הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
Capítulo 21
Las vírgenes de Jabes-galaad
LBLA
1 Y los hombres de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija a los de Benjamín por mujer.
2 Y vino el pueblo a Betel y se quedaron allí hasta el atardecer delante de Dios; y alzaron sus voces y lloraron amargamente,
3 y dijeron: Oh SEÑOR, Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
4 Y al día siguiente el pueblo se levantó temprano y edificó allí un altar, y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz.
5 Y los hijos de Israel dijeron: ¿Quién de todas las tribus de Israel no subió a la asamblea ante el SEÑOR? Porque se había hecho un gran juramento contra el que no subiera al SEÑOR en Mizpa, diciendo: Ciertamente morirá.
6 Y los hijos de Israel se afligieron por su hermano Benjamín, y dijeron: Hoy ha sido cortada una tribu de Israel.
7 ¿Qué haremos en cuanto a mujeres para los que quedan, puesto que hemos jurado por el SEÑOR no darles ninguna de nuestras hijas por mujer?
8 Y dijeron: ¿Qué familia de las tribus de Israel no subió al SEÑOR en Mizpa? Y he aquí, ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento, a la asamblea.
9 Porque cuando el pueblo fue contado, he aquí, no había allí ninguno de los habitantes de Jabes-galaad.
10 Y la congregación envió allá a doce mil de los hombres más valientes, y les ordenaron, diciendo: Id y pasad a filo de espada a los habitantes de Jabes-galaad, con las mujeres y los niños.
11 Y esto es lo que haréis: mataréis a todo varón y a toda mujer que haya cohabitado con varón.
12 Y hallaron entre los habitantes de Jabes-galaad cuatrocientas jóvenes vírgenes que no habían cohabitado con varón, y las trajeron al campamento en Silo, que está en la tierra de Canaán.
13 Entonces toda la congregación envió mensaje a los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimón, y les proclamaron paz.
14 Y volvieron los de Benjamín en aquel tiempo, y les dieron las mujeres que habían dejado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; pero no les bastaron.
15 Y el pueblo se afligió por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.
16 Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos en cuanto a mujeres para los que quedan, pues las mujeres han sido exterminadas de Benjamín?
17 Y dijeron: Debe haber heredad para los que han escapado de Benjamín, para que no sea exterminada una tribu de Israel.
18 Pero nosotros no podemos darles mujeres de nuestras hijas, porque los hijos de Israel han jurado, diciendo: Maldito el que dé mujer a Benjamín.
19 Y dijeron: He aquí, hay una fiesta del SEÑOR de año en año en Silo, que está al norte de Betel, al lado oriental del camino que sube de Betel a Siquem, y al sur de Lebona.
20 Y ordenaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id y poned emboscada en las viñas,
21 y mirad, y he aquí, cuando las hijas de Silo salgan a danzar en corros, salid vosotros de las viñas y arrebatad cada uno mujer para sí de las hijas de Silo, e idos a la tierra de Benjamín.
22 Y cuando sus padres o sus hermanos vengan a quejarse a nosotros, les diremos: Concedednos estos favores, porque en la guerra no tomamos mujeres para cada uno de ellos. Porque vosotros no se las disteis, y así ahora no sois culpables.
23 Y los hijos de Benjamín lo hicieron así, y tomaron mujeres conforme a su número de entre las que danzaban, a las que arrebataron; y se fueron y volvieron a su heredad, reedificaron las ciudades y habitaron en ellas.
24 Entonces los hijos de Israel se fueron de allí, cada uno a su tribu y a su familia, y cada uno salió de allí para su heredad.
25 En aquellos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que bien le parecía.
WLC
1 וְאִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל נִשְׁבַּ֥ע בַּמִּצְפָּ֖ה לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ לֹא־יִתֵּ֥ן בִּתּ֛וֹ לְבִנְיָמִ֖ן לְאִשָּֽׁה׃
2 וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ עַד־הָעֶ֔רֶב לִפְנֵ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּשְׂא֣וּ קוֹלָ֔ם וַיִּבְכּ֖וּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃
3 וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃
4 וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֥ימוּ הָעָ֖ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֣ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים׃
5 וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־עָלָ֧ה בַקָּהָ֛ל מִכָּל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּי֩ הַשְּׁבוּעָ֨ה הַגְּדוֹלָ֜ה הָיְתָ֗ה לַאֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עָלָה֙ אֶל־יְהוָ֣ה הַמִּצְפָּ֔ה לֵאמֹ֕ר מ֖וֹת יוּמָֽת׃
6 וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בִּנְיָמִ֖ן אֲחִיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
7 מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנּֽוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃
8 וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִי֩ אֶחָ֨ד מִשִּׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־עָלָ֖ה אֶל־יְהוָ֣ה הַמִּצְפָּ֑ה וְהִנֵּ֗ה לֹֽא־בָא־אִ֤ישׁ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֙ מִיָּבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֶל־הַקָּהָֽל׃
9 וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
10 וַיִּשְׁלְחוּ־שָׁ֣ם הָֽעֵדָ֗ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ מִבְּנֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיְצַוּ֣וּ אוֹתָ֗ם לֵאמֹ֡ר לְכ֣וּ וְהִכִּיתֶם֩ אֶת־יוֹשְׁבֵ֨י יָבֵ֤שׁ גִּלְעָד֙ לְפִי־חֶ֔רֶב וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃
11 וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ כָּל־זָכָ֛ר וְכָל־אִשָּׁ֥ה יֹדַֽעַת־מִשְׁכַּב־זָכָ֖ר תַּחֲרִֽימוּ׃
12 וַֽיִּמְצְא֞וּ מִיּוֹשְׁבֵ֣י׀ יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֗ד אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָדְעָ֛ה אִ֖ישׁ לְמִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר וַיָּבִ֨יאוּ אוֹתָ֤ם אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֙ שִׁלֹ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
13 וַיִּשְׁלְח֧וּ כָל־הָֽעֵדָ֛ה וַיְדַבְּר֥וּ אֶל־בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן אֲשֶׁ֣ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃
14 וַיָּ֧שָׁב בִּנְיָמִ֛ן בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא וַיִּתְּנוּ֣ לָהֶ֑ם הַנָּשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר חִיּוּ֙ מִנְּשֵׁ֣י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֔ד וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃
15 וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ פֶּ֔רֶץ בְּשִׁבְטֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
16 וַיֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י הָעֵדָ֔ה מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לַנּוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים כִּֽי־נִשְׁמְדָ֥ה מִבִּנְיָמִ֖ן אִשָּֽׁה׃
17 וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
18 וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָתֵת־לָהֶ֥ם נָשִׁ֖ים מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְבִנְיָמִֽן׃
19 וַיֹּֽאמְרוּ֙ הִנֵּ֣ה חַג־יְהוָ֔ה בְּשִׁל֖וֹ מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֑ימָה אֲשֶׁ֞ר מִצְּפוֹנָ֣ה לְבֵֽית־אֵ֗ל מִזְרָ֙חָה֙ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לִמְסִלָּ֣ה הָעֹלָ֣ה מִבֵּֽית־אֵ֔ל שְׁכֶ֖מָה וּמִנֶּ֥גֶב לִלְבוֹנָֽה׃
20 וַיְצַוּ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן לֵאמֹ֔ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים׃
21 וּרְאִיתֶם֒ וְהִנֵּ֣ה׀ אִם־יֵצְא֣וּ בְנוֹת־שִׁיל֗וֹ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֮ וִֽיצָאתֶם֮ מִן־הַכְּרָמִים֒ וַחֲטַפְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם אִ֣ישׁ אִשְׁתּ֗וֹ מִבְּנוֹת־שִׁילוֹ֙ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן׃
22 וְהָיָה֙ כִּֽי־יָבֹ֣אוּ אֲבוֹתָ֔ם א֥וֹ אֲחֵיהֶ֖ם לָרִ֣יב אֵלֵ֑ינוּ וְאָמַ֨רְנוּ אֲלֵיהֶ֜ם חָנּ֣וּנוּ אוֹתָ֗ם כִּ֣י לֹ֤א לָקַ֙חְנוּ֙ אִ֣ישׁ אִשְׁתּ֔וֹ בַּמִּלְחָמָ֔ה כִּ֣י לֹ֥א אַתֶּ֛ם נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם כָּעֵ֥ת תֶּאְשָֽׁמוּ׃
23 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיִּשְׂא֤וּ נָשִׁים֙ לְמִסְפָּרָ֔ם מִן־הַמְּחֹלְל֖וֹת אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃
24 וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְט֖וֹ וּלְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֽוֹ׃
25 בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃